Psalm 106 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 (Lobet JehovaJehova!1)Preiset2 JehovaJehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.1 Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness endureth for ever.
2 Wer wird aussprechen die Machttaten GottesGottes, hören lassen all sein Lob3?2 Who can utter the mighty acts of Jehovah? who can shew forth all his praise?
3 Glückselig die das Recht bewahren, der GerechtigkeitGerechtigkeit übt zu aller ZeitZeit!3 Blessed are they that keep justice, and he that doeth righteousness at all times.
4 Gedenke meiner, JehovaJehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!4 Remember me, O Jehovah, with thy favour toward thy people; visit me with thy salvation:
5 Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an4 der FreudeFreude deiner Nation, mich rühme mit deinem ErbteilErbteil.5 That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern5, haben unrecht getan6, haben gesetzlos gehandelt.6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Unsere VäterVäter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten, und waren widerspenstig am MeereMeere, beim SchilfmeereSchilfmeere.7 Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
8 Aber er rettete sie um seines NamensNamens willen, um kundzutun seine MachtMacht.8 Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
9 Und er schalt das SchilfmeerSchilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen7 gehen wie durch eine WüsteWüste.9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.10 And he saved them from the hand of him that hated them , and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.11 And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein LobLob.12 Then believed they his words; they sang his praise.
13 Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat8;13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 Und sie wurden lüstern in der WüsteWüste und versuchten Gott9 in der EinödeEinöde.14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted *God in the desert.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.15 Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf MoseMose im LagerLager, auf AaronAaron, den Heiligen JehovasJehovas.16 And they envied Moses in the camp, and Aaron, the saint of Jehovah.
17 Die ErdeErde tat sich auf, und verschlang DathanDathan und bedeckte die RotteRotte AbiramsAbirams;17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
18 Und ein FeuerFeuer brannte unter ihrer RotteRotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.18 And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
19 Sie machten ein KalbKalb am HorebHoreb und bückten sich vor einem gegossenen BildeBilde;19 They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
20 Und sie vertauschten ihre HerrlichkeitHerrlichkeit gegen das BildBild eines StieresStieres, der GrasGras frißt.20 And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Sie vergaßen Gottes10, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,21 They forgot *God their Saviour, who had done great things in Egypt,
22 Wundertaten im Lande HamsHams, Furchtbares am SchilfmeerSchilfmeer.22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht MoseMose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom VerderbenVerderben abzuwenden.23 And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy them .
24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem WorteWorte;24 And they despised the pleasant land; they believed not his word,
25 Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme JehovasJehovas.25 But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
26 Da schwur er ihnen11, sie niederzuschlagen in der WüsteWüste,26 And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
27 Und ihren Samen niederzuschlagen unter den12 NationenNationen, und sie zu zerstreuen in die Länder.27 And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
28 Und sie hängten sich an Baal-PeorBaal-Peor, und aßen SchlachtopferSchlachtopfer der Toten13;28 And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
29 Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.29 And they provoked him to anger with their doings; and a plague broke out among them.
30 Da stand PinehasPinehas auf und übte GerichtGericht, und der Plage ward gewehrt.30 Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
31 Und es wurde ihm zur GerechtigkeitGerechtigkeit gerechnet von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht bis in Ewigkeit.31 And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von MeribaMeriba, und es erging MoseMose übel ihretwegen;32 And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
33 Denn sie reizten seinen GeistGeist, so daß er14 unbedacht redete mit seinen Lippen.33 For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch15 JehovaJehova ihnen gesagt hatte;34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
35 Und sie vermischten sich mit den NationenNationen und lernten ihre WerkeWerke;35 But they mingled with the nations, and learned their works;
36 Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum FallstrickFallstrick.36 And they served their idols; and they were a snare unto them:
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.37 And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38 Und sie vergossen unschuldiges BlutBlut, das BlutBlut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen KanaansKanaans opferten; und das Land wurde durch BlutBlut entweiht.38 And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre WerkeWerke, und hurten durch ihre Handlungen.39 And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
40 Da entbrannte der ZornZorn JehovasJehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein ErbteilErbteil;40 Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
41 Und er gab sie in die Hand der NationenNationen, und ihre Hasser herrschten über sie;41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.42 And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen16, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.43 Often did he deliver them; but as for them they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
44 Und er sah an ihre BedrängnisBedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;44 But he regarded their distress, when he heard their cry;
45 Und er gedachte ihnen zugut an seinen BundBund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten.45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
46 Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.46 And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
47 Rette uns, JehovaJehova, unser GottGott, und sammle uns aus den NationenNationen, daß wir deinen heiligen NamenNamen preisen, daß wir uns rühmen deines LobesLobes!
* * *
47 Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Gepriesen sei JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: AmenAmen! Lobet JehovaJehova!1748 Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!

Fußnoten

  • 1 Hallelujah!
  • 2 O. Danket
  • 3 O. all seinen Ruhm
  • 4 O. mit
  • 5 O. wie unsere Väter
  • 6 Eig. verkehrt gehandelt
  • 7 O. Fluten; s. die Anm. zu Ps. 33,7
  • 8 Hier in dem Sinne von Plan, Ratschluß
  • 9 El
  • 10 El
  • 11 Eig. erhob er ihnen seine Hand
  • 12 And. l.: zu vertreiben unter die
  • 13 d.h. der toten Götzen
  • 14 O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er
  • 15 W. welche
  • 16 Eig. in ihrem Ratschlag
  • 17 Hallelujah!