Prediger 8 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Wer ist wie der WeiseWeise? und wer versteht die Deutung der Dinge? Die Weisheit des Menschen erleuchtet sein Angesicht, und der Trotz seines Angesichts wird verwandelt.1 Who is as the wise? and who knoweth the explanation of things? A man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face is changed.
2 Ich sage: Habe acht auf den Befehl des Königs, und zwar wegen des EidesEides GottesGottes.2 I say , Keep the king's commandment, and that on account of the oath of God.
3 Übereile dich nicht, von ihm wegzugehen, laß dich nicht ein in eine böse Sache, denn er tut alles was er will;3 Be not hasty to go out of his sight; persist not in an evil thing: for he doeth whatever pleaseth him,
4 weil des Königs WortWort eine Macht1 ist, und wer will zu ihm sagen: Was tust du?4 because the word of a king is power; and who may say unto him, What doest thou?
5 Wer das Gebot hält, wird nichts Böses erfahren, und eines Weisen HerzHerz kennt2 ZeitZeit und richterliche Entscheidung.5 Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart knoweth time and manner.
6 Denn für jede Sache gibt es eine ZeitZeit und eine richterliche Entscheidung; denn das Unglück des Menschen lastet schwer3 auf ihm;6 For to every purpose there is time and manner. For the misery of man is great upon him;
7 denn er weiß nicht, was werden wird; denn wer sollte ihm kundtun, wie es werden wird?7 for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?
8 Kein MenschMensch hat MachtMacht über den Wind4, den Wind5 zurückzuhalten; und niemand hat MachtMacht6 über den TagTag des TodesTodes; und keine Entlassung gibt es im KriegeKriege; und die GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit wird den nicht retten, der sie übt7.8 There is no man who hath control over the spirit to retain the spirit; and no one hath control over the day of death; and there is no discharge in that war, neither shall wickedness deliver those that are given to it.
9 Das alles habe ich gesehen, und habe mein HerzHerz auf alles Tun gerichtet, welches unter der SonneSonne geschieht, zur ZeitZeit, wo der MenschMensch über die Menschen herrscht zu ihrem Unglück.9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time when man ruleth man to his hurt.
10 Und alsdann habe ich GesetzloseGesetzlose gesehen, die begraben wurden und zur RuheRuhe eingingen; diejenigen aber, welche recht gehandelt hatten, mußten von der heiligen Stätte wegziehen und wurden in der Stadt vergessen. Auch das ist Eitelkeit.10 And I have also seen the wicked buried and going away; and such as had acted rightly went from the holy place, and were forgotten in the city. This also is vanity.
11 Weil das Urteil über böse Taten nicht schnell vollzogen wird, darum ist das HerzHerz der Menschenkinder in ihnen voll, Böses zu tun;11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the children of men is fully set in them to do evil.
12 weil ein Sünder hundertmal Böses tut und doch seine TageTage verlängert - obgleich ich weiß, daß es denen, die GottGott fürchten, wohlgehen wird, weil sie sich8 vor ihm fürchten;12 Though a sinner do evil a hundred times, and prolong his days , yet I know that it shall be well with them that fear God, because they fear before him;
13 aber dem Gesetzlosen wird es nicht wohlgehen, und er wird, dem Schatten gleich, seine TageTage nicht verlängern, weil er sich vor GottGott nicht fürchtet.13 but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days as a shadow, because he feareth not before God.
14 Es ist eine Eitelkeit, die auf Erden geschieht: daß es Gerechte gibt, welchen nach dem Tun der Gesetzlosen widerfährt, und daß es GesetzloseGesetzlose gibt, welchen nach dem Tun der Gerechten widerfährt. Ich sagte, daß auch das Eitelkeit sei.14 There is a vanity which is done upon the earth; that there are righteous men unto whom it happeneth according to the work of the wicked; and there are wicked men to whom it happeneth according to the work of the righteous. I said that this also is vanity.
15 Und ich pries die FreudeFreude, weil es für den Menschen nichts Besseres unter der SonneSonne gibt, als zu essen und zu trinken und sich zu freuen; und dies wird9 ihn begleiten bei seiner Mühe, die TageTage seines LebensLebens hindurch, welche GottGott ihm unter der SonneSonne gegeben hat.15 And I commended mirth, because there is nothing better for man under the sun than to eat, and to drink, and to be merry; for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God hath given him under the sun.
16 Als ich mein HerzHerz darauf richtete, Weisheit zu erkennen und das Treiben10 zu besehen, welches auf Erden geschieht, (denn weder bei TageTage noch bei NachtNacht sieht er11 den Schlaf mit seinen AugenAugen)16 When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes),
17 da habe ich bezüglich des ganzen WerkesWerkes GottesGottes gesehen, daß der MenschMensch das Werk nicht zu erfassen12 vermag, welches unter der SonneSonne geschieht, indem der MenschMensch sich abmüht es zu suchen, aber es nicht erfaßt. Und selbst wenn der WeiseWeise es zu erkennen meint13, vermag er es doch nicht zu erfassen.17 then I saw that all is the work of God, and that man cannot find out the work that is done under the sun: because however man may labour to seek it out, yet doth he not find it ; and even, if a wise man think to know it , he shall not be able to find it out.

Fußnoten

  • 1 Eig. machtgebietend
  • 2 O. wird erfahren
  • 3 O. denn das Böse des Menschen wird groß
  • 4 O. Geist
  • 5 O. Geist
  • 6 Eig. ist machtgebietend
  • 7 Eig. wird ihren Herrn nicht retten
  • 8 O. welche sich
  • 9 O. möge
  • 10 S. die Anm. zu Kap. 1,13
  • 11 nämlich der Mensch
  • 12 Eig. zu erreichen, zu dem Werke hinzugelangen; so auch nachher
  • 13 O. sich vornimmt