Prediger 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Pred. 6,1 Es gibt ein Übel, welches ich unter der SonneSonne gesehen habe, und schwer lastet es auf dem Menschen: | 1 Old Darby (EN): Eccl. 6,1 There is an evil that I have seen under the sun, and it is frequent among men: |
2 ELB 1932: Pred. 6,2 Einer, dem GottGott Reichtum und Güter und Ehre gibt, und welcher nichts für seine SeeleSeele entbehrt von allem was er wünschen mag; aber GottGott ermächtigt ihn nicht, davon zu genießen, sondern ein FremderFremder genießt es. Das ist Eitelkeit und ein schlimmes Übel1. - | 2 Old Darby (EN): Eccl. 6,2 one to whom God giveth riches, wealth, and honour, and he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and a sore evil. |
3 ELB 1932: Pred. 6,3 Wenn einer hundert Söhne zeugtezeugte und viele JahreJahre lebte, und der TageTage seiner JahreJahre wären viele, und seine SeeleSeele sättigte sich nicht an Gutem, und auch würde ihm kein BegräbnisBegräbnis zuteil, so sage ich: Eine Fehlgeburt ist besser daran als er. | 3 Old Darby (EN): Eccl. 6,3 If a man beget a hundred sons , and live many years, so that the days of his years be many, but his soul be not filled with good, and also he have no burial, I say an untimely birth is better than he. |
4 ELB 1932: Pred. 6,4 Denn in Nichtigkeit kommt sie, und in FinsternisFinsternis geht sie dahin, und mit FinsternisFinsternis wird ihr Name bedeckt; | 4 Old Darby (EN): Eccl. 6,4 For it cometh in vanity, and departeth in darkness, and its name is covered with darkness; |
5 ELB 1932: Pred. 6,5 auch hat sie die SonneSonne nicht gesehen noch gekannt. Diese hat mehr RuheRuhe als jener. | 5 Old Darby (EN): Eccl. 6,5 moreover it hath not seen nor known the sun: this hath rest rather than the other. |
6 ELB 1932: Pred. 6,6 Und wenn er auch zweimal tausend JahreJahre gelebt, und Gutes nicht gesehen hätte: geht nicht alles an einen Ort? | 6 Old Darby (EN): Eccl. 6,6 Yea, though he live twice a thousand years, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
7 ELB 1932: Pred. 6,7 Alle Mühe des Menschen ist für seinen Mund, und dennoch wird seine BegierdeBegierde nicht gestillt2. | 7 Old Darby (EN): Eccl. 6,7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. |
8 ELB 1932: Pred. 6,8 Denn was hat der WeiseWeise vor dem Toren voraus, was der ArmeArme, der vor den Lebenden zu wandeln versteht? | 8 Old Darby (EN): Eccl. 6,8 For what advantage hath the wise above the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living? |
9 ELB 1932: Pred. 6,9 Besser das Anschauen der AugenAugen als das Umherschweifen der BegierdeBegierde. Auch das ist Eitelkeit und ein Haschen nach WindWind. | 9 Old Darby (EN): Eccl. 6,9 Better is the seeing of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and pursuit of the wind. |
10 ELB 1932: Pred. 6,10 Was entsteht, schon längst war sein Name genannt; und es ist bekannt3, was ein MenschMensch sein wird, und er vermag nicht4 mit dem zu rechten, der stärker ist als er. | 10 Old Darby (EN): Eccl. 6,10 That which is hath already been named; and what man is, is known, and that he cannot contend with him that is mightier than he. |
11 ELB 1932: Pred. 6,11 Denn es gibt viele Worte5, welche die Eitelkeit mehren; welchen Nutzen hat der MenschMensch davon? | 11 Old Darby (EN): Eccl. 6,11 For there are many things that increase vanity: what is man advantaged? |
12 ELB 1932: Pred. 6,12 Denn wer weiß, was dem Menschen gut ist im LebenLeben, die Zahl der TageTage seines eitlen LebensLebens, welche er wie ein Schatten verbringt? Denn wer kann dem Menschen kundtun, was nach ihm sein wird unter der SonneSonne? | 11 Old Darby (EN): Eccl. 6,11 For there are many things that increase vanity: what is man advantaged? |
Fußnoten |