Philipper 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Phil. 3,1 Übrigens, meine BrüderBrüder, freuet euch in dem HerrnHerrn! Euch dasselbe zu schreiben, ist mir nicht verdrießlich1, für euch aber ist es sicher. | 1 Old Darby (EN): Phil. 3,1 For the rest, my brethren, rejoice in the Lord: to write the same things to you, to me is not irksome, and for you safe. |
2 ELB 1932: Phil. 3,2 Sehet auf die HundeHunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die ZerschneidungZerschneidung. | 2 Old Darby (EN): Phil. 3,2 See to dogs, see to evil workmen, see to the concision. |
3 ELB 1932: Phil. 3,3 Denn wir sind die BeschneidungBeschneidung, die wir durch den GeistGeist GottesGottes dienen2 und uns Christi Jesu3 rühmen und nicht auf FleischFleisch vertrauen; | 3 Old Darby (EN): Phil. 3,3 For we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and boast in Christ Jesus, and do not trust in flesh. |
4 ELB 1932: Phil. 3,4 wiewohl ich auch auf FleischFleisch VertrauenVertrauen habe4. Wenn irgend ein anderer sich dünkt, auf FleischFleisch zu vertrauenvertrauen - ich noch mehr: | 4 Old Darby (EN): Phil. 3,4 Though I have my trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, I rather: |
5 ELB 1932: Phil. 3,5 Beschnitten5 am achten TageTage, vom GeschlechtGeschlecht IsraelIsrael, vom Stamme BenjaminBenjamin, HebräerHebräer von HebräernHebräern; was das GesetzGesetz betrifft, ein PharisäerPharisäer; | 5 Old Darby (EN): Phil. 3,5 as to circumcision, I received it the eighth day; of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee; |
6 ELB 1932: Phil. 3,6 was den EiferEifer betrifft, ein Verfolger der VersammlungVersammlung; was die GerechtigkeitGerechtigkeit betrifft, die im GesetzGesetz ist, tadellos erfunden6. | 6 Old Darby (EN): Phil. 3,6 as to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which is in the law, found blameless; |
7 ELB 1932: Phil. 3,7 Aber was irgend mir GewinnGewinn war, das habe ich um Christi willen für Verlust geachtet; | 7 Old Darby (EN): Phil. 3,7 but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss. |
8 ELB 1932: Phil. 3,8 ja, wahrlich, ich achte auch alles für Verlust wegen der Vortrefflichkeit7 der ErkenntnisErkenntnis Christi Jesu, meines HerrnHerrn, um dessentwillen ich alles eingebüßt habe und es für Dreck achte, auf daß ich Christum gewinne | 8 Old Darby (EN): Phil. 3,8 But surely I count also all things to be loss on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, on account of whom I have suffered the loss of all, and count them to be filth, that I may gain Christ; |
9 ELB 1932: Phil. 3,9 und in ihm erfunden werde, indem ich nicht meine GerechtigkeitGerechtigkeit habe, die aus dem GesetzGesetz ist, sondern die durch den Glauben an Christum8 ist - die GerechtigkeitGerechtigkeit aus GottGott durch den9 Glauben; | 9 Old Darby (EN): Phil. 3,9 and that I may be found in him, not having my righteousness, which would be on the principle of law, but that which is by faith of Christ, the righteousness which is of God through faith, |
10 ELB 1932: Phil. 3,10 um ihn zu erkennen und die KraftKraft seiner AuferstehungAuferstehung und die GemeinschaftGemeinschaft seiner Leiden, indem ich seinem TodeTode gleichgestaltet10 werde, | 10 Old Darby (EN): Phil. 3,10 to know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death, |
11 ELB 1932: Phil. 3,11 ob ich auf irgend eine WeiseWeise hingelangen möge zur Auferstehung11 aus den Toten. | 11 Old Darby (EN): Phil. 3,11 if any way I arrive at the resurrection from among the dead. |
12 ELB 1932: Phil. 3,12 Nicht daß ich es12 schon ergriffen habe oder schon vollendet13 sei; ich jage ihm aber nach, ob ich es auch ergreifen möge, indem14 ich auch von Christo [Jesu] ergriffen bin. | 12 Old Darby (EN): Phil. 3,12 Not that I have already obtained the prize , or am already perfected; but I pursue, if also I may get possession of it , seeing that also I have been taken possession of by Christ Jesus . |
13 ELB 1932: Phil. 3,13 BrüderBrüder, ich halte mich selbst nicht dafür, es ergriffen zu haben; | 13 Old Darby (EN): Phil. 3,13 Brethren, I do not count to have got possession myself; but one thing--forgetting the things behind, and stretching out to the things before, |
14 ELB 1932: Phil. 3,14 eines aber tue ich: Vergessend was dahinten, und mich ausstreckend nach dem, was vorn ist, jage ich, das Ziel anschauend15, hin zu dem KampfpreisKampfpreis der BerufungBerufung GottesGottes nach oben16 in Christo Jesu. | 14 Old Darby (EN): Phil. 3,14 I pursue, looking towards the goal, for the prize of the calling on high of God in Christ Jesus. |
15 ELB 1932: Phil. 3,15 So viele nun vollkommen sind, laßt uns also gesinnt sein; und wenn ihr etwas anders gesinnt seid, so wird euch GottGott auch dies offenbaren. | 15 Old Darby (EN): Phil. 3,15 As many therefore as are perfect, let us be thus minded; and if ye are any otherwise minded, this also God shall reveal to you. |
16 ELB 1932: Phil. 3,16 Doch wozu wir gelangt sind, laßt uns in denselben Fußstapfen17 wandeln. | 16 Old Darby (EN): Phil. 3,16 But whereto we have attained, let us walk in the same steps. |
17 ELB 1932: Phil. 3,17 Seid zusammen18 meine Nachahmer, BrüderBrüder, und sehet hin auf die, welche also wandeln, wie ihr uns zum VorbildeVorbilde habt. | 17 Old Darby (EN): Phil. 3,17 Be imitators all together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model; |
18 ELB 1932: Phil. 3,18 Denn viele wandeln, von denen ich euch oft gesagt habe, nun aber auch mit Weinen sage, daß sie die Feinde des KreuzesKreuzes Christi sind: | 18 Old Darby (EN): Phil. 3,18 (for many walk of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: |
19 ELB 1932: Phil. 3,19 deren Ende VerderbenVerderben, deren GottGott der Bauch, und deren Ehre in ihrer Schande ist, die auf das IrdischeIrdische sinnen. | 19 Old Darby (EN): Phil. 3,19 whose end is destruction, whose god is the belly, and their glory in their shame, who mind earthly things:) |
20 ELB 1932: Phil. 3,20 Denn unser BürgertumBürgertum ist in den Himmeln, von woher wir auch den HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus als HeilandHeiland erwarten, | 20 Old Darby (EN): Phil. 3,20 for our commonwealth has its existence in the heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ as Saviour, |
21 ELB 1932: Phil. 3,21 der unseren Leib der Niedrigkeit umgestalten wird zur Gleichförmigkeit mit seinem Leibe der HerrlichkeitHerrlichkeit, nach der wirksamen KraftKraft, mit der er vermag, auch alle Dinge sich zu unterwerfen. | 21 Old Darby (EN): Phil. 3,21 who shall transform our body of humiliation into conformity to his body of glory, according to the working of the power which he has even to subdue all things to himself. |
Fußnoten
|