Philipper 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Phil. 2,1 Wenn es nun irgend eine Ermunterung gibt in Christo, wenn irgend einen Trost der Liebe, wenn irgend eine GemeinschaftGemeinschaft des GeistesGeistes, wenn irgend innerliche Gefühle und Erbarmungen, | 1 Old Darby (EN): Phil. 2,1 If then there be any comfort in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and compassions, |
2 ELB 1932: Phil. 2,2 so erfüllet meine FreudeFreude, daß ihr einerlei gesinnt seid, dieselbe Liebe habend, einmütig, eines Sinnes, | 2 Old Darby (EN): Phil. 2,2 fulfil my joy, that ye may think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking one thing; |
3 ELB 1932: Phil. 2,3 nichts aus Parteisucht1 oder eitlem Ruhm tuend, sondern in der Demut einer den anderen höher achtend als sich selbst; | 3 Old Darby (EN): Phil. 2,3 let nothing be in the spirit of strife or vain glory, but, in lowliness of mind, each esteeming the other as more excellent than themselves; |
4 ELB 1932: Phil. 2,4 ein jeder nicht auf das Seinige sehend, sondern ein jeder auch auf das der anderen. | 4 Old Darby (EN): Phil. 2,4 regarding not each his own qualities , but each those of others also. |
5 ELB 1932: Phil. 2,5 Denn diese Gesinnung sei in2 euch, die auch in Christo Jesu war, | 5 Old Darby (EN): Phil. 2,5 For let this mind be in you which was also in Christ Jesus; |
6 ELB 1932: Phil. 2,6 welcher, da er in GestaltGestalt GottesGottes war, es nicht für einen RaubRaub achtete, GottGott gleich zu sein, | 6 Old Darby (EN): Phil. 2,6 who, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God; |
7 ELB 1932: Phil. 2,7 sondern sich selbst zu nichts machte3 und Knechtsgestalt annahm, indem er in GleichheitGleichheit der Menschen geworden ist, | 7 Old Darby (EN): Phil. 2,7 but emptied himself, taking a bondman's form, taking his place in the likeness of men; |
8 ELB 1932: Phil. 2,8 und, in seiner Gestalt4 wie ein MenschMensch erfunden, sich selbst erniedrigte, indem er gehorsam ward bis zum TodeTode, ja, zum TodeTode am KreuzeKreuze. | 8 Old Darby (EN): Phil. 2,8 and having been found in figure as a man, humbled himself, becoming obedient even unto death, and that the death of the cross. |
9 ELB 1932: Phil. 2,9 Darum hat GottGott ihn auch hoch erhoben und ihm einen5 NamenNamen gegeben, der über jeden NamenNamen ist, | 9 Old Darby (EN): Phil. 2,9 Wherefore also God highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name, |
10 ELB 1932: Phil. 2,10 auf daß in dem NamenNamen Jesu jedes Knie sich beuge, der Himmlischen und IrdischenIrdischen und Unterirdischen, | 10 Old Darby (EN): Phil. 2,10 that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal beings , |
11 ELB 1932: Phil. 2,11 und jede Zunge bekenne, daß JesusJesus ChristusChristus HerrHerr ist, zur Verherrlichung GottesGottes, des VatersVaters. | 11 Old Darby (EN): Phil. 2,11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to God the Father's glory. |
12 ELB 1932: Phil. 2,12 Daher, meine Geliebten, gleichwie ihr allezeit gehorsam gewesen seid, nicht allein als in meiner Gegenwart, sondern jetzt vielmehr in meiner Abwesenheit, bewirket6 eure eigene Seligkeit7 mit Furcht und Zittern; | 12 Old Darby (EN): Phil. 2,12 So that, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much rather in my absence, work out your own salvation with fear and trembling, |
13 ELB 1932: Phil. 2,13 denn GottGott ist es, der in euch wirkt sowohl das Wollen als auch das Wirken, nach seinem Wohlgefallen. | 13 Old Darby (EN): Phil. 2,13 for it is God who works in you both the willing and the working according to his good pleasure. |
14 ELB 1932: Phil. 2,14 Tut alles ohne Murren und zweifelnde Überlegungen, | 14 Old Darby (EN): Phil. 2,14 Do all things without murmurings and reasonings, |
15 ELB 1932: Phil. 2,15 auf daß ihr tadellos und lauter8 seid, unbescholtene KinderKinder GottesGottes, inmitten eines verdrehten und verkehrten GeschlechtsGeschlechts, unter welchem ihr scheinet9 wie Lichter10 in der WeltWelt, | 15 Old Darby (EN): Phil. 2,15 that ye may be harmless and simple, irreproachable children of God in the midst of a crooked and perverted generation; among whom ye appear as lights in the world, |
16 ELB 1932: Phil. 2,16 darstellend das WortWort des LebensLebens, mir zum Ruhm auf den TagTag Christi, daß ich nicht vergeblich gelaufen bin, noch auch vergeblich gearbeitet habe. | 16 Old Darby (EN): Phil. 2,16 holding forth the word of life, so as to be a boast for me in Christ's day, that I have not run in vain nor laboured in vain. |
17 ELB 1932: Phil. 2,17 Wenn ich aber auch als TrankopferTrankopfer über das Opfer11 und den Dienst eures Glaubens gesprengt werde, so freue ich mich und freue mich mit euch allen. | 17 Old Darby (EN): Phil. 2,17 But if also I am poured out as a libation on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice in common with you all. |
18 ELB 1932: Phil. 2,18 Gleicherweise12 aber freuet auch ihr euch und freuet euch mit mir. | 18 Old Darby (EN): Phil. 2,18 In like manner do ye also rejoice, and rejoice with me. |
19 ELB 1932: Phil. 2,19 Ich hoffe aber in dem HerrnHerrn JesusJesus, TimotheusTimotheus bald zu euch zu senden, auf daß auch ich gutes Mutes sei, wenn ich eure Umstände weiß. | 19 Old Darby (EN): Phil. 2,19 But I hope in the Lord Jesus to send Timotheus to you shortly, that I also may be refreshed, knowing how ye get on. |
20 ELB 1932: Phil. 2,20 Denn ich habe niemand gleichgesinnt, der von Herzen13 für das Eure14 besorgt sein wird; | 20 Old Darby (EN): Phil. 2,20 For I have no one like-minded who will care with genuine feeling how ye get on. |
21 ELB 1932: Phil. 2,21 denn alle suchen das Ihrige, nicht das, was Jesu Christi ist. | 21 Old Darby (EN): Phil. 2,21 For all seek their own things, not the things of Jesus Christ. |
22 ELB 1932: Phil. 2,22 Ihr kennet aber seine BewährungBewährung, daß er, wie ein Kind dem VaterVater, mit mir gedient hat an dem EvangeliumEvangelium. | 22 Old Darby (EN): Phil. 2,22 But ye know the proof of him, that, as a child a father, he has served with me in the work of the glad tidings. |
23 ELB 1932: Phil. 2,23 Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, wenn ich gesehen haben werde, wie es um mich steht. | 23 Old Darby (EN): Phil. 2,23 Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me: |
24 ELB 1932: Phil. 2,24 Ich vertraue aber im HerrnHerrn, daß auch ich selbst bald kommen werde. | 24 Old Darby (EN): Phil. 2,24 but I trust in the Lord that I myself also shall soon come; |
25 ELB 1932: Phil. 2,25 Ich habe es aber für nötig erachtet, EpaphroditusEpaphroditus, meinen BruderBruder und Mitarbeiter und Mitstreiter, aber euren Abgesandten und DienerDiener meiner Notdurft, zu euch zu senden; | 25 Old Darby (EN): Phil. 2,25 but I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-workman and fellow-soldier, but your messenger and minister to my need, |
26 ELB 1932: Phil. 2,26 da ihn ja sehnlich nach euch allen verlangte, und er sehr bekümmert war, weil ihr gehört hattet, daß er krank war. | 26 Old Darby (EN): Phil. 2,26 since he had a longing desire after you all, and was distressed because ye had heard that he was sick; |
27 ELB 1932: Phil. 2,27 Denn er war auch krank, dem TodeTode nahe15; aber GottGott hat sich über ihn erbarmt, nicht aber über ihn allein, sondern auch über mich, auf daß ich nicht Traurigkeit auf Traurigkeit hätte. | 27 Old Darby (EN): Phil. 2,27 for he was also sick close to death, but God had mercy on him, and not indeed on him alone, but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow. |
28 ELB 1932: Phil. 2,28 Ich habe ihn nun desto eilender gesandt, auf daß ihr, wenn ihr ihn sehet, wieder froh werdet, und ich weniger betrübt sei. | 28 Old Darby (EN): Phil. 2,28 I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that I might be the less sorrowful. |
29 ELB 1932: Phil. 2,29 Nehmet ihn nun auf im HerrnHerrn mit aller FreudeFreude und haltet solche in Ehren; | 29 Old Darby (EN): Phil. 2,29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honour; |
30 ELB 1932: Phil. 2,30 denn um des WerkesWerkes willen ist er dem TodeTode nahe gekommen, indem er sein LebenLeben wagte, auf daß er den Mangel in eurem Dienste gegen mich ausfüllte. | 30 Old Darby (EN): Phil. 2,30 because for the sake of the work he drew near even to death, venturing his life that he might fill up what lacked in your ministration toward me. |
Fußnoten
|