Offenbarung 5 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und ich sah in1 der Rechten dessen, der auf dem ThroneThrone saß2, ein BuchBuch, beschrieben inwendig und auswendig3, mit sieben Siegeln versiegelt.1 And I saw on the right hand of him that sat upon the throne a book, written within and on the back, sealed with seven seals.
2 Und ich sah einen starken EngelEngel, der mit lauter Stimme ausrief: Wer ist würdig, das BuchBuch zu öffnen und seine SiegelSiegel zu brechen?2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to break its seals?
3 Und niemand in dem HimmelHimmel, noch auf der ErdeErde, noch unter der ErdeErde vermochte das BuchBuch zu öffnen, noch es anzublicken.3 And no one was able in the heaven, or upon the earth, or underneath the earth, to open the book, or to regard it.
4 Und ich weinte sehr, weil niemand würdig erfunden wurde, das BuchBuch zu öffnen, noch es anzublicken.4 And I wept much because no one had been found worthy to open the book nor to regard it.
5 Und einer von den Ältesten spricht zu mir: WeineWeine nicht! Siehe, es hat überwunden der LöweLöwe, der aus dem Stamme JudaJuda ist, die Wurzel DavidsDavids, das BuchBuch zu öffnen und seine sieben SiegelSiegel.5 And one of the elders says to me, Do not weep. Behold, the lion which is of the tribe of Juda, the root of David, has overcome so as to open the book, and its seven seals.
6 Und ich sah inmitten des ThronesThrones und der vier lebendigen WesenWesen und inmitten der Ältesten ein LammLamm stehen wie geschlachtet, das sieben HörnerHörner hatte und sieben AugenAugen, welche die sieben GeisterGeister GottesGottes sind, die gesandt sind über die ganze ErdeErde.6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God which are sent into all the earth:
7 Und es kam und nahm das BuchBuch aus der Rechten dessen, der auf dem ThroneThrone saß4.7 and it came and took it out of the right hand of him that sat upon the throne.
8 Und als es das BuchBuch nahm, fielen die vier lebendigen WesenWesen und die vierundzwanzig Ältesten nieder vor dem LammeLamme, und sie hatten ein jeder eine HarfeHarfe und goldene Schalen voll RäucherwerkRäucherwerk, welches die GebeteGebete der Heiligen sind.8 And when it took the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell before the Lamb, having each a harp and golden bowls full of incenses, which are the prayers of the saints.
9 Und sie singen ein neues Lied5: Du bist würdig, das BuchBuch zu nehmen und seine SiegelSiegel zu öffnen; denn du bist geschlachtet worden und hast für GottGott erkauft, durch dein BlutBlut, aus jedem Stamm und Sprache und Volk und Nation,9 And they sing a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open its seals; because thou hast been slain, and hast redeemed to God, by thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation,
10 und hast sie unserem GottGott zu Königen und PriesternPriestern gemacht, und sie werden über die ErdeErde herrschen!10 and made them to our God kings and priests; and they shall reign over the earth.
11 Und ich sah: und ich hörte eine Stimme vieler EngelEngel um den ThronThron her und um die lebendigen WesenWesen und die Ältesten; und ihre Zahl war Zehntausende mal Zehntausende und Tausende mal Tausende,11 And I saw, and I heard the voice of many angels around the throne and the living creatures and the elders; and their number was ten thousands of ten thousands and thousands of thousands;
12 die mit lauter Stimme sprachen: Würdig ist das LammLamm, das geschlachtet worden ist, zu empfangen die MachtMacht und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und HerrlichkeitHerrlichkeit und SegnungSegnung.12 saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that has been slain, to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
13 Und jedes Geschöpf, das in dem HimmelHimmel und auf der ErdeErde und unter der ErdeErde und auf dem MeereMeere ist, und alles, was in ihnen ist, hörte ich sagen: Dem, der auf dem ThroneThrone sitzt, und dem LammeLamme die SegnungSegnung und die Ehre und die HerrlichkeitHerrlichkeit und die MachtMacht von Ewigkeit zu Ewigkeit!13 And every creature which is in the heaven and upon the earth and under the earth, and those that are upon the sea, and all things in them, heard I saying, To him that sits upon the throne, and to the Lamb, blessing, and honour, and glory, and might, to the ages of ages.
14 Und die vier lebendigen WesenWesen sprachen: AmenAmen! Und die Ältesten fielen nieder und beteten an.14 And the four living creatures said, Amen; and the elders fell down and did homage.

Fußnoten

  • 1 W. auf
  • 2 O. sitzt
  • 3 Eig. hinten, auf der Rückseite (der Buchrolle)
  • 4 O. sitzt
  • 5 Eig. ein neues Lied, sagend