Offenbarung 4 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Nach diesem sah ich: und siehe, eine TürTür war aufgetan in dem HimmelHimmel, und die erste Stimme, die ich gehört hatte wie die einer Posaune mit mir reden, sprach: Komm hier herauf, und ich werde dir zeigen, was nach diesem geschehen muß.1 After these things I saw, and behold, a door opened in heaven, and the first voice which I heard as of a trumpet speaking with me, saying, Come up here, and I will shew thee the things which must take place after these things.
2 AlsbaldAlsbald war1 ich im GeisteGeiste; und siehe, ein ThronThron stand in dem HimmelHimmel, und auf dem ThroneThrone saß einer.2 Immediately I became in the Spirit; and behold, a throne stood in the heaven, and upon the throne one sitting,
3 Und der da saß war von Ansehen gleich einem Jaspisstein und einem SardisSardis, und ein RegenbogenRegenbogen war rings um den ThronThron, von Ansehen gleich einem SmaragdSmaragd.3 and he that was sitting like in appearance to a stone of jasper and a sardius, and a rainbow round the throne like in appearance to an emerald.
4 Und rings um den ThronThron waren vierundzwanzig ThroneThrone, und auf den Thronen saßen vierundzwanzig Älteste, bekleidet mit weißen KleidernKleidern, und auf ihren Häuptern goldene Kronen.4 And round the throne twenty-four thrones, and on the thrones twenty-four elders sitting, clothed with white garments; and on their heads golden crowns.
5 Und aus dem ThroneThrone gehen hervor Blitze und Stimmen und DonnerDonner; und sieben Feuerfackeln brannten vor dem ThroneThrone, welche die sieben GeisterGeister GottesGottes sind.5 And out of the throne go forth lightnings, and voices, and thunders; and seven lamps of fire, burning before the throne, which are the seven Spirits of God;
6 Und vor dem ThroneThrone wie ein gläsernes MeerMeer, gleich KristallKristall; und inmitten des ThronesThrones und um den ThronThron her vier lebendige WesenWesen, voller AugenAugen vorn und hinten.6 and before the throne, as a glass sea, like crystal. And in the midst of the throne, and around the throne, four living creatures, full of eyes, before and behind;
7 Und das erste lebendige WesenWesen war gleich einem Löwen, und das zweite lebendige WesenWesen gleich einem Kalbe2, und das dritte lebendige WesenWesen hatte das Angesicht eines Menschen3, und das vierte lebendige WesenWesen war gleich einem fliegenden AdlerAdler.7 and the first living creature like a lion, and the second living creature like a calf, and the third living creature having the face as of a man, and the fourth living creature like a flying eagle.
8 Und die vier lebendigen WesenWesen hatten, ein jedes von ihnen für sich, je sechs FlügelFlügel; ringsum und inwendig sind sie voller AugenAugen, und sie hören TagTag und NachtNacht nicht auf zu sagen4: HeiligHeilig, heiligheilig, heiligheilig, HerrHerr, GottGott, Allmächtiger, der da war und der da ist und der da kommt!8 And the four living creatures, each one of them having respectively six wings; round and within they are full of eyes; and they cease not day and night saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is to come.
9 Und wenn die lebendigen WesenWesen HerrlichkeitHerrlichkeit und Ehre und Danksagung geben werden dem, der auf dem ThroneThrone sitzt, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit,9 And when the living creatures shall give glory and honour and thanksgiving to him that sits upon the throne, who lives to the ages of ages,
10 so werden die vierundzwanzig Ältesten niederfallen vor dem, der auf dem ThroneThrone sitzt, und den anbeten5, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, und werden ihre Kronen niederwerfen vor dem ThroneThrone und sagen:10 the twenty-four elders shall fall before him that sits upon the throne, and do homage to him that lives to the ages of ages; and shall cast their crowns before the throne, saying,
11 Du bist würdig, o unser HerrHerr und unser GottGott, zu nehmen die HerrlichkeitHerrlichkeit und die Ehre und die MachtMacht; denn du hast alle Dinge6 erschaffen, und deines Willens wegen waren sie und sind sie erschaffen worden.11 Thou art worthy, O our Lord and our God, to receive glory and honour and power; for thou hast created all things, and for thy will they were, and they have been created.

Fußnoten

  • 1 Eig. ward
  • 2 O. einem Stier
  • 3 W. wie eines Menschen
  • 4 W. sie haben ... keine Ruhe, sagend
  • 5 O. dem huldigen; so auch später
  • 6 O. das All