Offenbarung 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Off. 3,1 Und dem Engel der VersammlungEngel der Versammlung in SardesSardes schreibe: Dieses sagt, der die sieben GeisterGeister GottesGottes hat und die sieben Sterne:Ich kenne deine WerkeWerke, daß du den NamenNamen hast, daß du lebest, und bist tot. | 1 Old Darby (EN): Rev. 3,1 And to the angel of the assembly in Sardis write: These things saith he that has the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. |
2 ELB 1932: Off. 3,2 Sei wachsam1 und stärke das Übrige, das sterben will2; denn ich habe deine WerkeWerke nicht völlig erfunden vor meinem GottGott. | 2 Old Darby (EN): Rev. 3,2 Be watchful, and strengthen the things that remain, which are about to die, for I have not found thy works complete before my God. |
3 ELB 1932: Off. 3,3 Gedenke nun, wie du empfangen und gehört hast, und bewahre es und tue BußeBuße. Wenn du nun nicht wachen wirst, so werde ich [über dich] kommen wie ein DiebDieb, und du wirst nicht wissen, um welche StundeStunde ich über dich kommen werde. | 3 Old Darby (EN): Rev. 3,3 Remember therefore how thou hast received and heard, and keep it and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come upon thee as a thief, and thou shalt not know at what hour I shall come upon thee. |
4 ELB 1932: Off. 3,4 Aber du hast einige wenige NamenNamen in SardesSardes, die ihre KleiderKleider nicht besudelt haben; und sie werden mit mir einhergehen in weißen KleidernKleidern, denn sie sind es wert3. | 4 Old Darby (EN): Rev. 3,4 But thou hast a few names in Sardis which have not defiled their garments, and they shall walk with me in white, because they are worthy. |
5 ELB 1932: Off. 3,5 Wer überwindet, der wird mit weißen KleidernKleidern bekleidet werden, und ich werde seinen NamenNamen nicht auslöschen aus dem BucheBuche des LebensLebens und werde seinen NamenNamen bekennen vor meinem VaterVater und vor seinen Engeln. | 5 Old Darby (EN): Rev. 3,5 He that overcomes, he shall be clothed in white garments, and I will not blot his name out of the book of life, and will confess his name before my Father and before his angels. |
6 ELB 1932: Off. 3,6 Wer ein OhrOhr hat, höre was der GeistGeist den VersammlungenVersammlungen sagt! | 6 Old Darby (EN): Rev. 3,6 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. |
7 ELB 1932: Off. 3,7 Und dem Engel der VersammlungEngel der Versammlung in PhiladelphiaPhiladelphia schreibe: Dieses sagt der HeiligeHeilige, der Wahrhaftige, der den SchlüsselSchlüssel des DavidDavid hat, der da öffnet, und niemand wird schließen, und schließt, und niemand wird öffnen: | 7 Old Darby (EN): Rev. 3,7 And to the angel of the assembly in Philadelphia write: These things saith the holy, the true; he that has the key of David, he who opens and no one shall shut, and shuts and no one shall open: |
8 ELB 1932: Off. 3,8 Ich kenne deine WerkeWerke. Siehe, ich habe eine geöffnete TürTür vor dir gegeben, die niemand zu schließen vermag; denn du hast eine kleine KraftKraft, und hast mein WortWort bewahrt und hast meinen NamenNamen nicht verleugnet. | 8 Old Darby (EN): Rev. 3,8 I know thy works: behold, I have set before thee an opened door, which no one can shut, because thou hast a little power, and hast kept my word, and hast not denied my name. |
9 ELB 1932: Off. 3,9 Siehe, ich gebe aus der SynagogeSynagoge des SatansSatans von denen, welche sagen, sie seien Juden, und sind es nicht, sondern lügen; siehe, ich werde sie zwingen4, daß sie kommen und sich niederwerfen vor deinen Füßen und erkennen, daß ich dich geliebt habe. | 9 Old Darby (EN): Rev. 3,9 Behold, I make them of the synagogue of Satan who say that they are Jews, and are not, but lie; behold, I will cause that they shall come and shall do homage before thy feet, and shall know that I have loved thee. |
10 ELB 1932: Off. 3,10 Weil du das WortWort meines Ausharrens bewahrt hast, werde auch ich dich bewahren vor der StundeStunde der VersuchungVersuchung, die über den ganzen Erdkreis5 kommen wird6, um die zu versuchen, welche auf der ErdeErde wohnen. | 10 Old Darby (EN): Rev. 3,10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee out of the hour of trial, which is about to come upon the whole habitable world, to try them that dwell upon the earth. |
11 ELB 1932: Off. 3,11 Ich komme bald7; halte fest, was du hast, auf daß niemand deine KroneKrone nehme! | 11 Old Darby (EN): Rev. 3,11 I come quickly: hold fast what thou hast, that no one take thy crown. |
12 ELB 1932: Off. 3,12 Wer überwindet, den werde ich zu einer SäuleSäule machen in dem TempelTempel meines GottesGottes, und er wird nie mehr hinausgehen; und ich werde auf ihn schreiben den NamenNamen meines GottesGottes und den NamenNamen der Stadt meines GottesGottes, des neuen JerusalemJerusalem, das aus dem HimmelHimmel herniederkommt von meinem GottGott, und meinen neuen NamenNamen. | 12 Old Darby (EN): Rev. 3,12 He that overcomes, him will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more at all out; and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven, from my God, and my new name. |
13 ELB 1932: Off. 3,13 Wer ein OhrOhr hat, höre was der GeistGeist den VersammlungenVersammlungen sagt! | 13 Old Darby (EN): Rev. 3,13 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. |
14 ELB 1932: Off. 3,14 Und dem Engel der VersammlungEngel der Versammlung in LaodicäaLaodicäa schreibe: Dieses sagt der AmenAmen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der AnfangAnfang der SchöpfungSchöpfung GottesGottes: | 14 Old Darby (EN): Rev. 3,14 And to the angel of the assembly in Laodicea write: These things says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God: |
15 ELB 1932: Off. 3,15 Ich kenne deine WerkeWerke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest! | 15 Old Darby (EN): Rev. 3,15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or hot. |
16 ELB 1932: Off. 3,16 Also, weil du lau bist und weder kalt noch warm, so werde ich dich ausspeien8 aus meinem Munde. | 16 Old Darby (EN): Rev. 3,16 Thus because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to spue thee out of my mouth. |
17 ELB 1932: Off. 3,17 Weil du sagst: Ich bin reich und bin reich geworden und bedarf nichts, und weißt nicht, daß du der Elende und der Jämmerliche und arm und blind und bloß bist. | 17 Old Darby (EN): Rev. 3,17 Because thou sayest, I am rich, and am grown rich, and have need of nothing, and knowest not that thou art the wretched and the miserable, and poor, and blind, and naked; |
18 ELB 1932: Off. 3,18 Ich rate dir, GoldGold von mir zu kaufen, geläutert im FeuerFeuer, auf daß du reich werdest; und weiße KleiderKleider, auf daß du bekleidet werdest, und die Schande deiner Blöße nicht offenbar werde; und Augensalbe, deine AugenAugen zu salben, auf daß du sehen mögest. | 18 Old Darby (EN): Rev. 3,18 I counsel thee to buy of me gold purified by fire, that thou mayest be rich; and white garments, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness may not be made manifest; and eye-salve to anoint thine eyes, that thou mayest see. |
19 ELB 1932: Off. 3,19 Ich überführe und züchtige, so viele ich liebe. Sei nun eifrig und tue BußeBuße! | 19 Old Darby (EN): Rev. 3,19 I rebuke and discipline as many as I love; be zealous therefore and repent. |
20 ELB 1932: Off. 3,20 Siehe, ich stehe an der TürTür und klopfe an; wenn jemand meine Stimme hört und die TürTür auftut, zu dem werde ich eingehen und das Abendbrot mit ihm essen, und er mit mir. | 20 Old Darby (EN): Rev. 3,20 Behold, I stand at the door and am knocking; if any one hear my voice and open the door, I will come in unto him and sup with him, and he with me. |
21 ELB 1932: Off. 3,21 Wer überwindet, dem werde ich geben, mit mir auf meinem ThroneThrone zu sitzen, wie auch ich überwunden und mich mit meinem VaterVater gesetzt habe auf seinen ThronThron. | 21 Old Darby (EN): Rev. 3,21 He that overcomes, to him will I give to sit with me in my throne; as I also have overcome, and have sat down with my Father in his throne. |
22 ELB 1932: Off. 3,22 Wer ein OhrOhr hat, höre was der GeistGeist den VersammlungenVersammlungen sagt! | 22 Old Darby (EN): Rev. 3,22 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. |
Fußnoten |