Offenbarung 2 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Dem Engel der VersammlungEngel der Versammlung in EphesusEphesus schreibe: Dieses sagt, der die sieben Sterne in seiner Rechten hält, der da wandelt inmitten der sieben goldenen LeuchterLeuchter:1 To the angel of the assembly in Ephesus write: These things says he that holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lamps:
2 Ich kenne deine WerkeWerke und deine Arbeit1 und dein Ausharren, und daß du Böse nicht ertragen kannst; und du hast die geprüft, welche sich ApostelApostel nennen, und sind es nicht, und hast sie als Lügner erfunden;2 I know thy works and thy labour, and thine endurance, and that thou canst not bear evil men ; and thou hast tried them who say that themselves are apostles and are not, and hast found them liars;
3 und du hast Ausharren und hast getragen um meines NamensNamens willen, und bist nicht müde geworden.3 and endurest, and hast borne for my name's sake, and hast not wearied:
4 Aber ich habe wider dich, daß du deine erste Liebe verlassen hast.4 but I have against thee, that thou hast left thy first love.
5 Gedenke nun, wovon du gefallen bist, und tue BußeBuße und tue die ersten WerkeWerke; wenn aber nicht, so komme ich dir und werde deinen LeuchterLeuchter aus seiner Stelle wegrücken, wenn du nicht BußeBuße tust.5 Remember therefore whence thou art fallen, and repent, and do the first works: but if not, I am coming to thee, and I will remove thy lamp out of its place, except thou shalt repent.
6 Aber dieses hast du, daß du die WerkeWerke der NikolaitenNikolaiten hassest, die auch ich hasse.6 But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitanes, which I also hate.
7 Wer ein OhrOhr hat, höre was der GeistGeist den VersammlungenVersammlungen sagt! Dem, der überwindet, dem werde ich zu essen geben von dem Baume des LebensLebens, welcher in dem ParadieseParadiese GottesGottes ist.7 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him that overcomes, I will give to him to eat of the tree of life which is in the paradise of God.
8 Und dem Engel der VersammlungEngel der Versammlung in SmyrnaSmyrna schreibe: Dieses sagt der Erste und der Letzte, der starb und wieder lebendig wurde2:8 And to the angel of the assembly in Smyrna write: These things says the first and the last, who became dead, and lived:
9 Ich kenne deine DrangsalDrangsal und deine Armut, (du bist aber reich) und die LästerungLästerung von denen, welche sagen, sie seien Juden, und sind es nicht, sondern eine SynagogeSynagoge des SatansSatans.9 I know thy tribulation and thy poverty; but thou art rich; and the railing of those who say that they themselves are Jews, and are not, but a synagogue of Satan.
10 Fürchte nichts von dem, was du leiden wirst3. Siehe, der TeufelTeufel wird etliche von euch ins GefängnisGefängnis werfen4, auf daß ihr geprüft werdet, und ihr werdet DrangsalDrangsal haben zehn TageTage. Sei getreu bis zum TodeTode, und ich werde dir die KroneKrone des LebensLebens geben.10 Fear nothing of what thou art about to suffer. Behold, the devil is about to cast of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give to thee the crown of life.
11 Wer ein OhrOhr hat, höre was der GeistGeist den VersammlungenVersammlungen sagt! Wer überwindet, wird nicht beschädigt werden von dem zweiten TodeTode.11 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. He that overcomes shall in no wise be injured of the second death.
12 Und dem Engel der VersammlungEngel der Versammlung in PergamusPergamus schreibe: Dieses sagt, der das scharfe, zweischneidige SchwertSchwert hat:12 And to the angel of the assembly in Pergamos write: These things says he that has the sharp two-edged sword:
13 Ich weiß, wo du wohnst, wo der ThronThron des SatansSatans ist; und du hältst fest an meinem NamenNamen und hast meinen Glauben nicht verleugnet, auch in den Tagen, in welchen AntipasAntipas mein treuer Zeuge war, der bei euch, wo der SatanSatan wohnt, ermordet worden ist.13 I know where thou dwellest, where the throne of Satan is ; and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in the days in which Antipas my faithful witness was , who was slain among you, where Satan dwells.
14 Aber ich habe ein weniges wider dich, daß du solche dort hast, welche die LehreLehre BalaamsBalaams festhalten, der den BalakBalak lehrte, ein Ärgernis vor die Söhne IsraelsIsraels zu legen, Götzenopfer zu essen und HurereiHurerei zu treiben.14 But I have a few things against thee: that thou hast there those who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to cast a snare before the sons of Israel, to eat of idol sacrifices and commit fornication.
15 Also hast auch du solche, welche in gleicher WeiseWeise die LehreLehre der NikolaitenNikolaiten festhalten.15 So thou also hast those who hold the doctrine of Nicolaitanes in like manner.
16 Tue nun BußeBuße; wenn aber nicht, so komme ich dir bald5 und werde Krieg mit ihnen führen mit dem SchwerteSchwerte meines Mundes.16 Repent therefore: but if not, I come to thee quickly, and I will make war with them with the sword of my mouth.
17 Wer ein OhrOhr hat, höre was der GeistGeist den VersammlungenVersammlungen sagt! Dem, der überwindet, dem werde ich von dem verborgenen MannaManna geben; und ich werde ihm einen weißen Stein geben, und auf den Stein einen neuen NamenNamen geschrieben, welchen niemand kennt, als wer ihn empfängt.17 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him that overcomes, to him will I give of the hidden manna; and I will give to him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knows but he that receives it .
18 Und dem Engel der VersammlungEngel der Versammlung in ThyatiraThyatira schreibe: Dieses sagt der Sohn GottesSohn Gottes, der seine AugenAugen hat wie eine Feuerflamme und seine Füße gleich glänzendem KupferKupfer:18 And to the angel of the assembly in Thyatira write: These things says the Son of God, he that has his eyes as a flame of fire, and his feet are like fine brass:
19 Ich kenne deine WerkeWerke und deine Liebe und deinen Glauben und deinen Dienst und dein Ausharren, und weiß, daß deiner letzten WerkeWerke mehr sind als der ersten.19 I know thy works, and love, and faith, and service, and thine endurance, and thy last works to be more than the first.
20 Aber ich habe wider dich, daß du das Weib JesabelJesabel duldest6, welche sich eine Prophetin nennt, und sie lehrt und verführt meine Knechte7, HurereiHurerei zu treiben und Götzenopfer zu essen.20 But I have against thee that thou permittest the woman Jezebel, she who calls herself prophetess, and she teaches and leads astray my servants to commit fornication and eat of idol sacrifices.
21 Und ich gab ihr ZeitZeit, auf daß sie BußeBuße täte, und sie will nicht BußeBuße tun von ihrer HurereiHurerei.21 And I gave her time that she should repent, and she will not repent of her fornication.
22 Siehe, ich werfe sie in ein BettBett und die, welche EhebruchEhebruch mit ihr treiben, in große DrangsalDrangsal, wenn sie nicht BußeBuße tun von ihren8 Werken.22 Behold, I cast her into a bed, and those that commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her works,
23 Und ihre9 KinderKinder werde ich mit TodTod töten, und alle VersammlungenVersammlungen werden erkennen, daß ich es bin, der NierenNieren und Herzen erforscht; und ich werde euch einem jeden nach euren Werken geben.23 and her children will I kill with death; and all the assemblies shall know that I am he that searches the reins and the hearts; and I will give to you each according to your works.
24 Euch aber sage ich, den übrigen, die in ThyatiraThyatira sind, so viele diese LehreLehre nicht haben, welche die Tiefen des SatansSatans, wie sie sagen, nicht erkannt haben: Ich werfe keine andere LastLast auf euch;24 But to you I say, the rest who are in Thyatira, as many as have not this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I do not cast upon you any other burden;
25 doch was ihr habt haltet fest, bis ich komme.25 but what ye have hold fast till I shall come.
26 Und wer überwindet und meine WerkeWerke bewahrt bis ans Ende, dem werde ich GewaltGewalt über die NationenNationen geben;26 And he that overcomes, and he that keeps unto the end my works, to him will I give authority over the nations,
27 und er wird sie weiden mit eiserner RuteRute, wie Töpfergefäße zerschmettert werden, wie auch ich von meinem VaterVater empfangen habe;27 and he shall shepherd them with an iron rod; as vessels of pottery are they broken in pieces, as I also have received from my Father;
28 und ich werde ihm den MorgensternMorgenstern geben.28 and I will give to him the morning star.
29 Wer ein OhrOhr hat, höre was der GeistGeist den VersammlungenVersammlungen sagt!29 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.

Fußnoten

  • 1 O. Mühe
  • 2 W. der tot ward und lebte
  • 3 O. zu leiden im Begriff stehst
  • 4 O. steht im Begriff ... zu werfen
  • 5 Eig. schnell, eilends
  • 6 Eig. lässest
  • 7 O. Sklaven
  • 8 d.h. Jesabels
  • 9 d.h. Jesabels