Offenbarung 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Off. 2,1 Dem Engel der VersammlungEngel der Versammlung in EphesusEphesus schreibe: Dieses sagt, der die sieben Sterne in seiner Rechten hält, der da wandelt inmitten der sieben goldenen LeuchterLeuchter: | 1 Old Darby (EN): Rev. 2,1 To the angel of the assembly in Ephesus write: These things says he that holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lamps: |
2 ELB 1932: Off. 2,2 Ich kenne deine WerkeWerke und deine Arbeit1 und dein Ausharren, und daß du Böse nicht ertragen kannst; und du hast die geprüft, welche sich ApostelApostel nennen, und sind es nicht, und hast sie als Lügner erfunden; | 2 Old Darby (EN): Rev. 2,2 I know thy works and thy labour, and thine endurance, and that thou canst not bear evil men ; and thou hast tried them who say that themselves are apostles and are not, and hast found them liars; |
3 ELB 1932: Off. 2,3 und du hast Ausharren und hast getragen um meines NamensNamens willen, und bist nicht müde geworden. | 3 Old Darby (EN): Rev. 2,3 and endurest, and hast borne for my name's sake, and hast not wearied: |
4 ELB 1932: Off. 2,4 Aber ich habe wider dich, daß du deine erste Liebe verlassen hast. | 4 Old Darby (EN): Rev. 2,4 but I have against thee, that thou hast left thy first love. |
5 ELB 1932: Off. 2,5 Gedenke nun, wovon du gefallen bist, und tue BußeBuße und tue die ersten WerkeWerke; wenn aber nicht, so komme ich dir und werde deinen LeuchterLeuchter aus seiner Stelle wegrücken, wenn du nicht BußeBuße tust. | 5 Old Darby (EN): Rev. 2,5 Remember therefore whence thou art fallen, and repent, and do the first works: but if not, I am coming to thee, and I will remove thy lamp out of its place, except thou shalt repent. |
6 ELB 1932: Off. 2,6 Aber dieses hast du, daß du die WerkeWerke der NikolaitenNikolaiten hassest, die auch ich hasse. | 6 Old Darby (EN): Rev. 2,6 But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitanes, which I also hate. |
7 ELB 1932: Off. 2,7 Wer ein OhrOhr hat, höre was der GeistGeist den VersammlungenVersammlungen sagt! Dem, der überwindet, dem werde ich zu essen geben von dem Baume des LebensLebens, welcher in dem ParadieseParadiese GottesGottes ist. | 7 Old Darby (EN): Rev. 2,7 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him that overcomes, I will give to him to eat of the tree of life which is in the paradise of God. |
8 ELB 1932: Off. 2,8 Und dem Engel der VersammlungEngel der Versammlung in SmyrnaSmyrna schreibe: Dieses sagt der Erste und der Letzte, der starb und wieder lebendig wurde2: | 8 Old Darby (EN): Rev. 2,8 And to the angel of the assembly in Smyrna write: These things says the first and the last, who became dead, and lived: |
9 ELB 1932: Off. 2,9 Ich kenne deine DrangsalDrangsal und deine Armut, (du bist aber reich) und die LästerungLästerung von denen, welche sagen, sie seien Juden, und sind es nicht, sondern eine SynagogeSynagoge des SatansSatans. | 9 Old Darby (EN): Rev. 2,9 I know thy tribulation and thy poverty; but thou art rich; and the railing of those who say that they themselves are Jews, and are not, but a synagogue of Satan. |
10 ELB 1932: Off. 2,10 Fürchte nichts von dem, was du leiden wirst3. Siehe, der TeufelTeufel wird etliche von euch ins GefängnisGefängnis werfen4, auf daß ihr geprüft werdet, und ihr werdet DrangsalDrangsal haben zehn TageTage. Sei getreu bis zum TodeTode, und ich werde dir die KroneKrone des LebensLebens geben. | 10 Old Darby (EN): Rev. 2,10 Fear nothing of what thou art about to suffer. Behold, the devil is about to cast of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give to thee the crown of life. |
11 ELB 1932: Off. 2,11 Wer ein OhrOhr hat, höre was der GeistGeist den VersammlungenVersammlungen sagt! Wer überwindet, wird nicht beschädigt werden von dem zweiten TodeTode. | 11 Old Darby (EN): Rev. 2,11 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. He that overcomes shall in no wise be injured of the second death. |
12 ELB 1932: Off. 2,12 Und dem Engel der VersammlungEngel der Versammlung in PergamusPergamus schreibe: Dieses sagt, der das scharfe, zweischneidige SchwertSchwert hat: | 12 Old Darby (EN): Rev. 2,12 And to the angel of the assembly in Pergamos write: These things says he that has the sharp two-edged sword: |
13 ELB 1932: Off. 2,13 Ich weiß, wo du wohnst, wo der ThronThron des SatansSatans ist; und du hältst fest an meinem NamenNamen und hast meinen Glauben nicht verleugnet, auch in den Tagen, in welchen AntipasAntipas mein treuer Zeuge war, der bei euch, wo der SatanSatan wohnt, ermordet worden ist. | 13 Old Darby (EN): Rev. 2,13 I know where thou dwellest, where the throne of Satan is ; and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in the days in which Antipas my faithful witness was , who was slain among you, where Satan dwells. |
14 ELB 1932: Off. 2,14 Aber ich habe ein weniges wider dich, daß du solche dort hast, welche die LehreLehre BalaamsBalaams festhalten, der den BalakBalak lehrte, ein Ärgernis vor die Söhne IsraelsIsraels zu legen, Götzenopfer zu essen und HurereiHurerei zu treiben. | 14 Old Darby (EN): Rev. 2,14 But I have a few things against thee: that thou hast there those who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to cast a snare before the sons of Israel, to eat of idol sacrifices and commit fornication. |
15 ELB 1932: Off. 2,15 Also hast auch du solche, welche in gleicher WeiseWeise die LehreLehre der NikolaitenNikolaiten festhalten. | 15 Old Darby (EN): Rev. 2,15 So thou also hast those who hold the doctrine of Nicolaitanes in like manner. |
16 ELB 1932: Off. 2,16 Tue nun BußeBuße; wenn aber nicht, so komme ich dir bald5 und werde Krieg mit ihnen führen mit dem SchwerteSchwerte meines Mundes. | 16 Old Darby (EN): Rev. 2,16 Repent therefore: but if not, I come to thee quickly, and I will make war with them with the sword of my mouth. |
17 ELB 1932: Off. 2,17 Wer ein OhrOhr hat, höre was der GeistGeist den VersammlungenVersammlungen sagt! Dem, der überwindet, dem werde ich von dem verborgenen MannaManna geben; und ich werde ihm einen weißen Stein geben, und auf den Stein einen neuen NamenNamen geschrieben, welchen niemand kennt, als wer ihn empfängt. | 17 Old Darby (EN): Rev. 2,17 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him that overcomes, to him will I give of the hidden manna; and I will give to him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knows but he that receives it . |
18 ELB 1932: Off. 2,18 Und dem Engel der VersammlungEngel der Versammlung in ThyatiraThyatira schreibe: Dieses sagt der Sohn GottesSohn Gottes, der seine AugenAugen hat wie eine Feuerflamme und seine Füße gleich glänzendem KupferKupfer: | 18 Old Darby (EN): Rev. 2,18 And to the angel of the assembly in Thyatira write: These things says the Son of God, he that has his eyes as a flame of fire, and his feet are like fine brass: |
19 ELB 1932: Off. 2,19 Ich kenne deine WerkeWerke und deine Liebe und deinen Glauben und deinen Dienst und dein Ausharren, und weiß, daß deiner letzten WerkeWerke mehr sind als der ersten. | 19 Old Darby (EN): Rev. 2,19 I know thy works, and love, and faith, and service, and thine endurance, and thy last works to be more than the first. |
20 ELB 1932: Off. 2,20 Aber ich habe wider dich, daß du das Weib JesabelJesabel duldest6, welche sich eine Prophetin nennt, und sie lehrt und verführt meine Knechte7, HurereiHurerei zu treiben und Götzenopfer zu essen. | 20 Old Darby (EN): Rev. 2,20 But I have against thee that thou permittest the woman Jezebel, she who calls herself prophetess, and she teaches and leads astray my servants to commit fornication and eat of idol sacrifices. |
21 ELB 1932: Off. 2,21 Und ich gab ihr ZeitZeit, auf daß sie BußeBuße täte, und sie will nicht BußeBuße tun von ihrer HurereiHurerei. | 21 Old Darby (EN): Rev. 2,21 And I gave her time that she should repent, and she will not repent of her fornication. |
22 ELB 1932: Off. 2,22 Siehe, ich werfe sie in ein BettBett und die, welche EhebruchEhebruch mit ihr treiben, in große DrangsalDrangsal, wenn sie nicht BußeBuße tun von ihren8 Werken. | 22 Old Darby (EN): Rev. 2,22 Behold, I cast her into a bed, and those that commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her works, |
23 ELB 1932: Off. 2,23 Und ihre9 KinderKinder werde ich mit TodTod töten, und alle VersammlungenVersammlungen werden erkennen, daß ich es bin, der NierenNieren und Herzen erforscht; und ich werde euch einem jeden nach euren Werken geben. | 23 Old Darby (EN): Rev. 2,23 and her children will I kill with death; and all the assemblies shall know that I am he that searches the reins and the hearts; and I will give to you each according to your works. |
24 ELB 1932: Off. 2,24 Euch aber sage ich, den übrigen, die in ThyatiraThyatira sind, so viele diese LehreLehre nicht haben, welche die Tiefen des SatansSatans, wie sie sagen, nicht erkannt haben: Ich werfe keine andere LastLast auf euch; | 24 Old Darby (EN): Rev. 2,24 But to you I say, the rest who are in Thyatira, as many as have not this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I do not cast upon you any other burden; |
25 ELB 1932: Off. 2,25 doch was ihr habt haltet fest, bis ich komme. | 25 Old Darby (EN): Rev. 2,25 but what ye have hold fast till I shall come. |
26 ELB 1932: Off. 2,26 Und wer überwindet und meine WerkeWerke bewahrt bis ans Ende, dem werde ich GewaltGewalt über die NationenNationen geben; | 26 Old Darby (EN): Rev. 2,26 And he that overcomes, and he that keeps unto the end my works, to him will I give authority over the nations, |
27 ELB 1932: Off. 2,27 und er wird sie weiden mit eiserner RuteRute, wie Töpfergefäße zerschmettert werden, wie auch ich von meinem VaterVater empfangen habe; | 27 Old Darby (EN): Rev. 2,27 and he shall shepherd them with an iron rod; as vessels of pottery are they broken in pieces, as I also have received from my Father; |
28 ELB 1932: Off. 2,28 und ich werde ihm den MorgensternMorgenstern geben. | 28 Old Darby (EN): Rev. 2,28 and I will give to him the morning star. |
29 ELB 1932: Off. 2,29 Wer ein OhrOhr hat, höre was der GeistGeist den VersammlungenVersammlungen sagt! | 29 Old Darby (EN): Rev. 2,29 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. |
Fußnoten |