Offenbarung 19 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Nach diesem hörte ich wie eine laute Stimme einer großen Volksmenge in dem HimmelHimmel, welche sprach: HallelujaHalleluja! das HeilHeil und die HerrlichkeitHerrlichkeit und die MachtMacht unseres GottesGottes!1 After these things I heard as a loud voice of a great multitude in the heaven, saying, Hallelujah: the salvation and the glory and the power of our God:
2 denn wahrhaftig und gerecht sind seine GerichteGerichte; denn er hat die große HureHure gerichtet, welche die ErdeErde mit ihrer HurereiHurerei verderbte, und hat das BlutBlut seiner KnechteKnechte gerächt an ihrer Hand.2 for true and righteous are his judgments; for he has judged the great harlot which corrupted the earth with her fornication, and has avenged the blood of his bondmen at her hand.
3 Und zum anderen Male sprachen sie: HallelujaHalleluja! Und ihr Rauch steigt auf von Ewigkeit zu Ewigkeit.3 And a second time they said, Hallelujah. And her smoke goes up to the ages of ages.
4 Und die vierundzwanzig Ältesten und die vier lebendigen WesenWesen fielen nieder und beteten GottGott an, der auf dem ThroneThrone sitzt, und sagten: AmenAmen, HallelujaHalleluja!4 And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and did homage to God who sits upon the throne, saying, Amen, Hallelujah.
5 Und eine Stimme kam aus dem ThroneThrone hervor, welche sprach: Lobet unseren GottGott, alle seine KnechteKnechte, [und] die ihr ihn fürchtet, die Kleinen1 und die Großen!5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his bondmen, and ye that fear him, small and great.
6 Und ich hörte wie eine Stimme einer großen Volksmenge und wie ein Rauschen vieler Wasser und wie ein Rollen starker DonnerDonner, welche sprachen: HallelujaHalleluja! denn der HerrHerr, unser GottGott, der AllmächtigeAllmächtige, hat die Herrschaft angetreten.6 And I heard as a voice of a great crowd, and as a voice of many waters, and as a voice of strong thunders, saying, Hallelujah, for the Lord our God the Almighty has taken to himself kingly power.
7 Laßt uns fröhlich sein und frohlocken und ihm Ehre geben; denn die Hochzeit des LammesLammes ist gekommen, und sein Weib hat sich bereitet.7 Let us rejoice and exult, and give him glory; for the marriage of the Lamb is come, and his wife has made herself ready.
8 Und es ward ihr gegeben, daß sie sich kleide in feine LeinwandLeinwand, glänzend [und] rein; denn die feine LeinwandLeinwand sind die Gerechtigkeiten2 der Heiligen.8 And it was given to her that she should be clothed in fine linen, bright and pure; for the fine linen is the righteousnesses of the saints.
9 Und er spricht zu mir: Schreibe: Glückselig, die geladen sind zum Hochzeitsmahle des LammesLammes! Und er spricht zu mir: Dies sind die wahrhaftigen WorteWorte GottesGottes.9 And he says to me, Write, Blessed are they who are called to the supper of the marriage of the Lamb. And he says to me, These are the true words of God.
10 Und ich fiel zu seinen Füßen nieder, ihn anzubeten. Und er spricht zu mir: Siehe zu, tue es nicht. Ich bin dein Mitknecht3 und der deiner BrüderBrüder, die das ZeugnisZeugnis Jesu haben; bete GottGott an. Denn der GeistGeist der Weissagung ist das ZeugnisZeugnis Jesu.10 And I fell before his feet to do him homage. And he says to me, See thou do it not. I am thy fellow-bondman, and the fellow-bondman of thy brethren who have the testimony of Jesus. Do homage to God. For the spirit of prophecy is the testimony of Jesus.
11 Und ich sah den HimmelHimmel geöffnet, und siehe, ein weißes PferdPferd, und der darauf saß4, [genannt] TreuTreu und Wahrhaftig, und er richtet und führt Krieg in GerechtigkeitGerechtigkeit.11 And I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and one sitting on it, called Faithful and True, and he judges and makes war in righteousness.
12 Seine AugenAugen aber sind eine Feuerflamme, und auf seinem HaupteHaupte sind viele DiademeDiademe, und er trägt5 einen NamenNamen geschrieben, den niemand kennt, als nur er selbst;12 And his eyes are a flame of fire, and upon his head many diadems, having a name written which no one knows but himself;
13 und er ist bekleidet mit einem in BlutBlut getauchten GewandeGewande, und sein Name heißt: Das WortWort GottesGottes.13 and he is clothed with a garment dipped in blood; and his name is called The Word of God.
14 Und die Kriegsheere, die in dem HimmelHimmel sind, folgten ihm auf weißen Pferden, angetan mit weißer, reiner LeinwandLeinwand6.14 And the armies which are in the heaven followed him upon white horses, clad in white, pure, fine linen.
15 Und aus seinem Munde geht hervor ein scharfes, [zweischneidiges] SchwertSchwert, auf daß er damit die NationenNationen schlage; und er wird sie weiden mit eiserner RuteRute, und er tritt die KelterKelter des WeinesWeines des Grimmes des ZornesZornes GottesGottes, des Allmächtigen.15 And out of his mouth goes a sharp two-edged sword, that with it he might smite the nations; and he shall shepherd them with an iron rod; and he treads the wine-press of the fury of the wrath of God the Almighty.
16 Und er trägt7 auf seinem GewandeGewande und auf seiner Hüfte einen NamenNamen geschrieben: König der KönigeKönige und HerrHerr der Herren.16 And he has upon his garment, and upon his thigh, a name written, King of kings, and Lord of lords.
17 Und ich sah einen EngelEngel in der SonneSonne stehen, und er rief mit lauter Stimme und sprach zu allen Vögeln, die inmitten des HimmelsHimmels fliegen: Kommet her, versammelt euch zu dem großen Mahle GottesGottes!17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid-heaven, Come, gather yourselves to the great supper of God,
18 auf daß ihr FleischFleisch von Königen fresset und FleischFleisch von Obersten und FleischFleisch von Starken und FleischFleisch von Pferden und von denen, die darauf sitzen, und FleischFleisch von allen, sowohl von Freien als Sklaven, sowohl von Kleinen8 als Großen.18 that ye may eat flesh of kings, and flesh of chiliarchs, and flesh of strong men, and flesh of horses and of those that sit upon them, and flesh of all, both free and bond, and small and great.
19 Und ich sah das TierTier und die KönigeKönige der ErdeErde und ihre Heere versammelt, Krieg zu führen mit dem, der auf dem PferdePferde saß9, und mit seinem Heere.19 And I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against him that sat upon the horse, and against his army.
20 Und es wurde ergriffen das TierTier und der falsche ProphetProphet, der mit ihm war, der die ZeichenZeichen vor ihm tat, durch welche er die verführte, welche das Malzeichen des TieresTieres annahmen und die sein BildBild anbeteten - lebendig wurden die zwei in den FeuerseeFeuersee geworfen, der mit SchwefelSchwefel brennt.20 And the beast was taken, and the false prophet that was with him, who wrought the signs before him by which he deceived them that received the mark of the beast, and those that worship his image. Alive were both cast into the lake of fire which burns with brimstone;
21 Und die übrigen wurden getötet mit dem SchwerteSchwerte dessen, der auf dem PferdePferde saß, welches SchwertSchwert aus seinem Munde hervorging; und alle VögelVögel wurden von ihrem FleischeFleische gesättigt.21 and the rest were slain with the sword of him that sat upon the horse, which goes out of his mouth; and all the birds were filled with their flesh.

Fußnoten

  • 1 d.h. die Geringen
  • 2 O. die gerechten Taten (od. Werke); vergl. Kap. 15,4
  • 3 O. Mitsklave
  • 4 O. sitzt
  • 5 W. er hat
  • 6 Eig. weißer, reiner feiner Leinwand (Byssus)
  • 7 W. er hat
  • 8 d.h. Geringen
  • 9 O. sitzt