Offenbarung 17 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und es kam einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen hatten, und redete mit mir und sprach: Komm her, ich will dir das Urteil1 über die große HureHure zeigen, die auf [den] vielen Wassern sitzt,1 And one of the seven angels, which had the seven bowls, came and spoke with me, saying, Come here, I will shew thee the sentence of the great harlot who sits upon the many waters;
2 mit welcher die KönigeKönige der ErdeErde HurereiHurerei getrieben haben; und die auf der ErdeErde wohnen sind trunken geworden von dem WeineWeine ihrer HurereiHurerei.2 with whom the kings of the earth have committed fornication; and they that dwell on the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
3 Und er führte mich im GeisteGeiste hinweg in eine WüsteWüste; und ich sah ein Weib auf einem scharlachroten TiereTiere sitzen, voll NamenNamen der LästerungLästerung, das sieben Köpfe und zehn HörnerHörner hatte.3 And he carried me away in spirit to a desert; and I saw a woman sitting upon a scarlet beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
4 Und das Weib war bekleidet mit PurpurPurpur und Scharlach und übergoldet mit GoldGold und Edelgestein und PerlenPerlen, und sie hatte einen goldenen BecherBecher in ihrer Hand, voll Greuel und Unreinigkeit ihrer HurereiHurerei;4 And the woman was clothed in purple and scarlet, and had ornaments of gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the unclean things of her fornication;
5 und an ihrer StirnStirn einen NamenNamen geschrieben: GeheimnisGeheimnis, BabylonBabylon, die große, die MutterMutter der Huren und der Greuel der ErdeErde.5 and upon her forehead a name written, Mystery, great Babylon, the mother of the harlots, and of the abominations of the earth.
6 Und ich sah das Weib trunken von dem BluteBlute der Heiligen und von dem BluteBlute der Zeugen Jesu. Und ich verwunderte mich, als ich sie sah, mit großer Verwunderung.6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And I wondered, seeing her, with great wonder.
7 Und der EngelEngel sprach zu mir: Warum verwundertest du dich? Ich will dir das GeheimnisGeheimnis des Weibes sagen und des TieresTieres, das sie trägt, welches die sieben Köpfe und die zehn HörnerHörner hat.7 And the angel said to me, Why hast thou wondered? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carries her, which has the seven heads and the ten horns.
8 Das TierTier, welches du sahest, war und ist nicht und wird aus dem AbgrundAbgrund heraufsteigen2 und ins VerderbenVerderben gehen; und die auf der ErdeErde wohnen, deren NamenNamen nicht in dem BucheBuche des LebensLebens geschrieben sind von Grundlegung der WeltWelt an, werden sich verwundern, wenn sie das TierTier sehen, daß es war und nicht ist und da sein3 wird.8 The beast which thou sawest was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go into destruction: and they who dwell on the earth, whose names are not written from the founding of the world in the book of life, shall wonder, seeing the beast, that it was, and is not, and shall be present.
9 Hier ist der Verstand, der Weisheit hat: Die sieben Köpfe sind sieben BergeBerge, auf welchen das Weib sitzt.9 Here is the mind that has wisdom: The seven heads are seven mountains, whereon the woman sits.
10 Und es sind4 sieben KönigeKönige: fünf von ihnen5 sind gefallen, der eine ist, der andere ist noch nicht gekommen; und wenn er kommt, muß er eine kleine Weile bleiben.10 And there are seven kings: five have fallen, one is, the other has not yet come; and when he comes he must remain only a little while.
11 Und das TierTier, welches war und nicht ist, er ist auch ein achter und ist von den sieben und geht ins VerderbenVerderben.11 And the beast that was and is not, he also is an eighth, and is of the seven, and goes into destruction.
12 Und die zehn HörnerHörner, die du sahst, sind zehn KönigeKönige, welche noch kein Königreich empfangen haben, aber GewaltGewalt wie KönigeKönige empfangen eine StundeStunde mit dem TiereTiere.12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have not yet received a kingdom, but receive authority as kings one hour with the beast.
13 Diese haben einen Sinn und geben ihre MachtMacht und GewaltGewalt dem TiereTiere.13 These have one mind, and give their power and authority to the beast.
14 Diese werden mit dem LammeLamme Krieg führen, und das LammLamm wird sie überwinden; denn er ist HerrHerr der Herren und König der KönigeKönige, und die mit ihm sind BerufeneBerufene und Auserwählte und TreueTreue.14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them; for he is Lord of lords and King of kings: and they that are with him called, and chosen, and faithful.
15 Und er spricht zu mir: Die Wasser, die du sahst, wo die HureHure sitzt, sind Völker und Völkerscharen6 und NationenNationen und SprachenSprachen;15 And he says to me, The waters which thou sawest, where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues.
16 und die zehn HörnerHörner, die du sahst, und das TierTier, diese werden die HureHure hassen und werden sie öde und nackt machen, und werden ihr FleischFleisch fressen und sie mit FeuerFeuer verbrennen.16 And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her with fire;
17 Denn GottGott hat in ihre Herzen gegeben, seinen Sinn zu tun und in einem Sinne zu handeln7 und ihr Königreich dem TiereTiere zu geben, bis die WorteWorte GottesGottes vollbracht sein werden.17 for God has given to their hearts to do his mind, and to act with one mind, and to give their kingdom to the beast until the words of God shall be fulfilled.
18 Und das Weib, das du sahst, ist die große Stadt, welche das Königtum hat über die KönigeKönige der ErdeErde.18 And the woman which thou sawest is the great city, which has kingship over the kings of the earth.

Fußnoten

  • 1 O. Gericht
  • 2 O. steht im Begriff ... heraufzusteigen
  • 3 O. kommen
  • 4 O. und sind
  • 5 W. die fünf
  • 6 O. Volksmassen
  • 7 W. einen Sinn zu tun