Offenbarung 13 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Off. 13,1 Und ich sah aus dem MeereMeere ein TierTier aufsteigen, welches zehn HörnerHörner und sieben Köpfe hatte, und auf seinen HörnernHörnern zehn DiademeDiademe, und auf seinen Köpfen NamenNamen der LästerungLästerung. | 1 Old Darby (EN): Rev. 13,1 And I stood upon the sand of the sea; and I saw a beast rising out of the sea, having ten horns and seven heads, and upon its horns ten diadems, and upon its heads names of blasphemy. |
2 ELB 1932: Off. 13,2 Und das TierTier, das ich sah, war gleich einem PardelPardel1, und seine Füße wie die eines Bären, und sein Maul wie eines Löwen Maul. Und der DracheDrache gab ihm seine MachtMacht und seinen ThronThron und große GewaltGewalt. | 2 Old Darby (EN): Rev. 13,2 And the beast which I saw was like to a leopardess, and its feet as of a bear, and its mouth as a lion's mouth; and the dragon gave to it his power, and his throne, and great authority; |
3 ELB 1932: Off. 13,3 Und ich sah einen seiner Köpfe wie zum TodeTode geschlachtet. Und seine Todeswunde wurde geheilt, und die ganze ErdeErde verwunderte sich über das Tier2. | 3 Old Darby (EN): Rev. 13,3 and one of his heads was as slain to death, and his wound of death had been healed: and the whole earth wondered after the beast. |
4 ELB 1932: Off. 13,4 Und sie beteten den Drachen an, weil er dem TiereTiere die GewaltGewalt gab, und sie beteten das TierTier an und sagten: Wer ist dem TiereTiere gleich? Und wer vermag mit ihm zu kämpfen? | 4 Old Darby (EN): Rev. 13,4 And they did homage to the dragon, because he gave the authority to the beast; and they did homage to the beast, saying, Who is like to the beast? and who can make war with it? |
5 ELB 1932: Off. 13,5 Und es wurde ihm ein Mund gegeben, der große Dinge und LästerungenLästerungen redete; und es wurde ihm GewaltGewalt gegeben, zweiundvierzig MonateMonate zu wirken3. | 5 Old Darby (EN): Rev. 13,5 And there was given to it a mouth, speaking great things and blasphemies; and there was given to it authority to pursue its career forty-two months. |
6 ELB 1932: Off. 13,6 Und es öffnete seinen Mund zu LästerungenLästerungen wider GottGott, seinen NamenNamen zu lästern und seine HütteHütte4 [und] die, welche ihre HütteHütte in dem HimmelHimmel haben5. | 6 Old Darby (EN): Rev. 13,6 And it opened its mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle, and those who have their tabernacle in the heaven. |
7 ELB 1932: Off. 13,7 Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden6; und es wurde ihm GewaltGewalt gegeben über jeden Stamm und Volk und Sprache und Nation. | 7 Old Darby (EN): Rev. 13,7 And there was given to it to make war with the saints, and to overcome them; and there was given to it authority over every tribe, and people, and tongue, and nation; |
8 ELB 1932: Off. 13,8 Und alle, die auf der ErdeErde wohnen, werden es anbeten, ein jeder, dessen Name nicht geschrieben ist in dem BucheBuche des LebensLebens des geschlachteten LammesLammes von Grundlegung der WeltWelt an. | 8 Old Darby (EN): Rev. 13,8 and all that dwell on the earth shall do it homage, every one whose name had not been written from the founding of the world in the book of life of the slain Lamb. |
9 ELB 1932: Off. 13,9 Wenn jemand ein OhrOhr hat, so höre er! | 9 Old Darby (EN): Rev. 13,9 If any one has an ear, let him hear. |
10 ELB 1932: Off. 13,10 Wenn jemand in GefangenschaftGefangenschaft [führt], so geht er in GefangenschaftGefangenschaft; wenn jemand mit dem SchwerteSchwerte töten wird, so muß er mit dem SchwerteSchwerte getötet werden. Hier ist das Ausharren und der GlaubeGlaube der Heiligen. | 10 Old Darby (EN): Rev. 13,10 If any one leads into captivity, he goes into captivity. If any one shall kill with the sword, he must with the sword be killed. Here is the endurance and the faith of the saints. |
11 ELB 1932: Off. 13,11 Und ich sah ein anderes TierTier aus der ErdeErde aufsteigen: und es hatte zwei HörnerHörner gleich einem LammeLamme, und es redete wie ein DracheDrache. | 11 Old Darby (EN): Rev. 13,11 And I saw another beast rising out of the earth; and it had two horns like to a lamb, and spake as a dragon; |
12 ELB 1932: Off. 13,12 Und die ganze GewaltGewalt des ersten TieresTieres übt es vor ihm aus, und es macht, daß die ErdeErde und die auf ihr wohnen das erste TierTier anbeten, dessen Todeswunde geheilt wurde. | 12 Old Darby (EN): Rev. 13,12 and it exercises all the authority of the first beast before it, and causes the earth and those that dwell in it to do homage to the first beast, whose wound of death was healed. |
13 ELB 1932: Off. 13,13 Und es tut große ZeichenZeichen, daß es selbst FeuerFeuer vom HimmelHimmel auf die ErdeErde herabkommen läßt vor den Menschen; | 13 Old Darby (EN): Rev. 13,13 And it works great signs, that it should cause even fire to come down from heaven to the earth before men. |
14 ELB 1932: Off. 13,14 und es verführt die auf der ErdeErde wohnen wegen der ZeichenZeichen, welche vor dem TiereTiere zu tun ihm gegeben wurde, indem es die, welche auf der ErdeErde wohnen, auffordert7, ein BildBild dem TiereTiere zu machen, das die Wunde des SchwertesSchwertes hat und lebte. | 14 Old Darby (EN): Rev. 13,14 And it deceives those that dwell upon the earth by reason of the signs which it was given to it to work before the beast, saying to those that dwell upon the earth to make an image to the beast, which has the wound of the sword, and lived. |
15 ELB 1932: Off. 13,15 Und es wurde ihm gegeben, dem BildeBilde des TieresTieres Odem8 zu geben, auf daß das BildBild des TieresTieres auch redete und bewirkte, daß alle getötet wurden, die das BildBild des TieresTieres nicht anbeteten. | 15 Old Darby (EN): Rev. 13,15 And it was given to it to give breath to the image of the beast, that the image of the beast should also speak, and should cause that as many as should not do homage to the image of the beast should be killed. |
16 ELB 1932: Off. 13,16 Und es bringt alle dahin, die Kleinen9 und die Großen, und die Reichen und die Armen, und die Freien und die Knechte10, daß sie ein Malzeichen annehmen11 an ihre rechte Hand oder an ihre StirnStirn; | 16 Old Darby (EN): Rev. 13,16 And it causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bondmen, that they should give them a mark upon their right hand or upon their forehead; |
17 ELB 1932: Off. 13,17 und daß niemand kaufen oder verkaufen kann, als nur der, welcher das Malzeichen hat, den NamenNamen des TieresTieres oder die Zahl seines NamensNamens. | 17 Old Darby (EN): Rev. 13,17 and that no one should be able to buy or sell save he that had the mark, the name of the beast, or the number of its name. |
18 ELB 1932: Off. 13,18 Hier ist die Weisheit. Wer Verständnis hat, berechne die Zahl des TieresTieres, denn es ist eines Menschen Zahl; und seine Zahl ist sechshundert sechsundsechzig. | 18 Old Darby (EN): Rev. 13,18 Here is wisdom. He that has understanding let him count the number of the beast: for it is a man's number; and its number is six hundred and sixty-six. |
Fußnoten
|