Offenbarung 13 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und ich sah aus dem MeereMeere ein TierTier aufsteigen, welches zehn HörnerHörner und sieben Köpfe hatte, und auf seinen HörnernHörnern zehn DiademeDiademe, und auf seinen Köpfen NamenNamen der LästerungLästerung.1 And I stood upon the sand of the sea; and I saw a beast rising out of the sea, having ten horns and seven heads, and upon its horns ten diadems, and upon its heads names of blasphemy.
2 Und das TierTier, das ich sah, war gleich einem PardelPardel1, und seine Füße wie die eines Bären, und sein Maul wie eines Löwen Maul. Und der DracheDrache gab ihm seine MachtMacht und seinen ThronThron und große GewaltGewalt.2 And the beast which I saw was like to a leopardess, and its feet as of a bear, and its mouth as a lion's mouth; and the dragon gave to it his power, and his throne, and great authority;
3 Und ich sah einen seiner Köpfe wie zum TodeTode geschlachtet. Und seine Todeswunde wurde geheilt, und die ganze ErdeErde verwunderte sich über das Tier2.3 and one of his heads was as slain to death, and his wound of death had been healed: and the whole earth wondered after the beast.
4 Und sie beteten den Drachen an, weil er dem TiereTiere die GewaltGewalt gab, und sie beteten das TierTier an und sagten: Wer ist dem TiereTiere gleich? Und wer vermag mit ihm zu kämpfen?4 And they did homage to the dragon, because he gave the authority to the beast; and they did homage to the beast, saying, Who is like to the beast? and who can make war with it?
5 Und es wurde ihm ein Mund gegeben, der große Dinge und LästerungenLästerungen redete; und es wurde ihm GewaltGewalt gegeben, zweiundvierzig MonateMonate zu wirken3.5 And there was given to it a mouth, speaking great things and blasphemies; and there was given to it authority to pursue its career forty-two months.
6 Und es öffnete seinen Mund zu LästerungenLästerungen wider GottGott, seinen NamenNamen zu lästern und seine HütteHütte4 [und] die, welche ihre HütteHütte in dem HimmelHimmel haben5.6 And it opened its mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle, and those who have their tabernacle in the heaven.
7 Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden6; und es wurde ihm GewaltGewalt gegeben über jeden Stamm und Volk und Sprache und Nation.7 And there was given to it to make war with the saints, and to overcome them; and there was given to it authority over every tribe, and people, and tongue, and nation;
8 Und alle, die auf der ErdeErde wohnen, werden es anbeten, ein jeder, dessen Name nicht geschrieben ist in dem BucheBuche des LebensLebens des geschlachteten LammesLammes von Grundlegung der WeltWelt an.8 and all that dwell on the earth shall do it homage, every one whose name had not been written from the founding of the world in the book of life of the slain Lamb.
9 Wenn jemand ein OhrOhr hat, so höre er!9 If any one has an ear, let him hear.
10 Wenn jemand in GefangenschaftGefangenschaft [führt], so geht er in GefangenschaftGefangenschaft; wenn jemand mit dem SchwerteSchwerte töten wird, so muß er mit dem SchwerteSchwerte getötet werden. Hier ist das Ausharren und der GlaubeGlaube der Heiligen.10 If any one leads into captivity, he goes into captivity. If any one shall kill with the sword, he must with the sword be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.
11 Und ich sah ein anderes TierTier aus der ErdeErde aufsteigen: und es hatte zwei HörnerHörner gleich einem LammeLamme, und es redete wie ein DracheDrache.11 And I saw another beast rising out of the earth; and it had two horns like to a lamb, and spake as a dragon;
12 Und die ganze GewaltGewalt des ersten TieresTieres übt es vor ihm aus, und es macht, daß die ErdeErde und die auf ihr wohnen das erste TierTier anbeten, dessen Todeswunde geheilt wurde.12 and it exercises all the authority of the first beast before it, and causes the earth and those that dwell in it to do homage to the first beast, whose wound of death was healed.
13 Und es tut große ZeichenZeichen, daß es selbst FeuerFeuer vom HimmelHimmel auf die ErdeErde herabkommen läßt vor den Menschen;13 And it works great signs, that it should cause even fire to come down from heaven to the earth before men.
14 und es verführt die auf der ErdeErde wohnen wegen der ZeichenZeichen, welche vor dem TiereTiere zu tun ihm gegeben wurde, indem es die, welche auf der ErdeErde wohnen, auffordert7, ein BildBild dem TiereTiere zu machen, das die Wunde des SchwertesSchwertes hat und lebte.14 And it deceives those that dwell upon the earth by reason of the signs which it was given to it to work before the beast, saying to those that dwell upon the earth to make an image to the beast, which has the wound of the sword, and lived.
15 Und es wurde ihm gegeben, dem BildeBilde des TieresTieres Odem8 zu geben, auf daß das BildBild des TieresTieres auch redete und bewirkte, daß alle getötet wurden, die das BildBild des TieresTieres nicht anbeteten.15 And it was given to it to give breath to the image of the beast, that the image of the beast should also speak, and should cause that as many as should not do homage to the image of the beast should be killed.
16 Und es bringt alle dahin, die Kleinen9 und die Großen, und die Reichen und die Armen, und die Freien und die Knechte10, daß sie ein Malzeichen annehmen11 an ihre rechte Hand oder an ihre StirnStirn;16 And it causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bondmen, that they should give them a mark upon their right hand or upon their forehead;
17 und daß niemand kaufen oder verkaufen kann, als nur der, welcher das Malzeichen hat, den NamenNamen des TieresTieres oder die Zahl seines NamensNamens.17 and that no one should be able to buy or sell save he that had the mark, the name of the beast, or the number of its name.
18 Hier ist die Weisheit. Wer Verständnis hat, berechne die Zahl des TieresTieres, denn es ist eines Menschen Zahl; und seine Zahl ist sechshundert sechsundsechzig.18 Here is wisdom. He that has understanding let him count the number of the beast: for it is a man's number; and its number is six hundred and sixty-six.

Fußnoten

  • 1 Eig. weiblichen Pardel
  • 2 W. hinter dem Tiere her
  • 3 O. zu handeln; vergl. hierzu Dan. 8,24
  • 4 O. sein Zelt
  • 5 O. welche in dem Himmel wohnen, zelten
  • 6 Eig. Krieg geführt ... überwunden zu haben; die Handlung wird als bereits vollendet betrachtet
  • 7 Eig. indem es denen ... sagt
  • 8 O. Geist
  • 9 d.h. die Geringen
  • 10 O. Sklaven
  • 11 W. daß man ihnen ... gebe