Offenbarung 1 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 OffenbarungOffenbarung Jesu Christi, welche GottGott ihm gab, um seinen Knechten1 zu zeigen was bald2 geschehen muß; und durch seinen EngelEngel sendend, hat er es seinem Knechte3 JohannesJohannes gezeigt4,1 Revelation of Jesus Christ, which God gave to him, to shew to his bondmen what must shortly take place; and he signified it , sending by his angel, to his bondman John,
2 der bezeugt hat das WortWort GottesGottes und das ZeugnisZeugnis Jesu Christi, alles was er sah.2 who testified the word of God, and the testimony of Jesus Christ, all things that he saw.
3 Glückselig, der da liest und die da hören die WorteWorte der Weissagung und bewahren was in ihr geschrieben ist; denn die ZeitZeit ist nahe!3 Blessed is he that reads, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things written in it; for the time is near.
4 JohannesJohannes den sieben VersammlungenVersammlungen, die in AsienAsien sind: GnadeGnade euch und FriedeFriede von dem, der da ist und der da war und der da kommt, und von den sieben GeisternGeistern, die vor seinem ThroneThrone sind,4 John to the seven assemblies which are in Asia: Grace to you and peace from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
5 und von Jesu Christo, welcher der treue Zeuge ist, der Erstgeborene der Toten und der FürstFürst der KönigeKönige der ErdeErde! Dem, der uns liebt und uns von unseren Sünden gewaschen hat in seinem BluteBlute,5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the prince of the kings of the earth. To him who loves us, and has washed us from our sins in his blood,
6 und uns gemacht hat5 zu einem Königtum, zu PriesternPriestern seinem GottGott und VaterVater: ihm sei die HerrlichkeitHerrlichkeit und die MachtMacht von Ewigkeit zu Ewigkeit6! AmenAmen.6 and made us a kingdom, priests to his God and Father: to him be the glory and the might to the ages of ages. Amen.
7 Siehe, er kommt mit den Wolken, und jedes Auge wird ihn sehen, auch die ihn durchstochen haben, und wehklagen werden seinetwegen alle StämmeStämme des Landes7. Ja, AmenAmen.7 Behold, he comes with the clouds, and every eye shall see him, and they which have pierced him, and all the tribes of the land shall wail because of him. Yea. Amen.
8 Ich bin das AlphaAlpha und das OmegaOmega8, spricht der HerrHerr, GottGott9, der da ist und der da war und der da kommt, der AllmächtigeAllmächtige.8 I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, he who is, and who was, and who is to come, the Almighty.
9 Ich, JohannesJohannes, euer BruderBruder und Mitgenosse in der DrangsalDrangsal und dem Königtum und dem Ausharren in Jesu10, war auf der Insel, genannt PatmosPatmos, um des WortesWortes GottesGottes und des Zeugnisses Jesu willen.9 I John, your brother and fellow-partaker in the tribulation and kingdom and patience, in Jesus, was in the island called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus.
10 Ich war11 an des HerrnHerrn12 TageTage im GeisteGeiste, und ich hörte hinter mir eine laute Stimme wie die einer Posaune,10 I became in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice as of a trumpet,
11 welche sprach: Was du siehst schreibe in ein BuchBuch und sende es den sieben VersammlungenVersammlungen: nach EphesusEphesus und nach SmyrnaSmyrna und nach PergamusPergamus und nach ThyatiraThyatira und nach SardesSardes und nach PhiladelphiaPhiladelphia und nach LaodicäaLaodicäa.11 saying, What thou seest write in a book, and send to the seven assemblies: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
12 Und ich wandte mich um, die Stimme zu sehen, welche mit mir redete, und als ich mich umgewandt hatte, sah ich sieben goldene Leuchter13,12 And I turned back to see the voice which spoke with me; and having turned, I saw seven golden lamps,
13 und inmitten der [sieben] LeuchterLeuchter einen gleich dem SohneSohne des Menschen14, angetan mit einem bis zu den Füßen reichenden GewandeGewande, und an der Brust15 umgürtet mit einem goldenen GürtelGürtel;13 and in the midst of the seven lamps one like the Son of man, clothed with a garment reaching to the feet, and girt about at the breasts with a golden girdle:
14 sein HauptHaupt aber und seine HaareHaare weiß wie weiße WolleWolle, wie SchneeSchnee, und seine AugenAugen wie eine Feuerflamme,14 his head and hair white like white wool, as snow; and his eyes as a flame of fire;
15 und seine Füße gleich glänzendem KupferKupfer, als glühten sie im OfenOfen, und seine Stimme wie das Rauschen vieler Wasser;15 and his feet like fine brass, as burning in a furnace; and his voice as the voice of many waters;
16 und er hatte in seiner rechten Hand sieben Sterne, und aus seinem Munde ging hervor ein scharfes, zweischneidiges SchwertSchwert, und sein Angesicht war, wie die SonneSonne leuchtet in ihrer KraftKraft.16 and having in his right hand seven stars; and out of his mouth a sharp two-edged sword going forth; and his countenance as the sun shines in its power.
17 Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie tot. Und er legte seine Rechte auf mich und sprach: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte17 And when I saw him I fell at his feet as dead; and he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last,
18 und der Lebendige, und ich war16 tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die SchlüsselSchlüssel des TodesTodes und des HadesHades.18 and the living one: and I became dead, and behold, I am living to the ages of ages, and have the keys of death and of hades.
19 Schreibe nun was du gesehen hast, und was ist, und was nach diesem geschehen wird17.19 Write therefore what thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to be after these.
20 Das GeheimnisGeheimnis der sieben Sterne, die du in18 meiner Rechten gesehen hast, und die sieben goldenen LeuchterLeuchter: Die sieben Sterne sind EngelEngel der sieben VersammlungenVersammlungen, und die sieben LeuchterLeuchter sind sieben VersammlungenVersammlungen.20 The mystery of the seven stars which thou hast seen on my right hand, and the seven golden lamps. --The seven stars are angels of the seven assemblies; and the seven lamps are seven assemblies.

Fußnoten

  • 1 O. Sklaven; so auch später
  • 2 O. in Kürze
  • 3 O. Sklaven; so auch später
  • 4 Eig. bezeichnet, durch Zeichen kundgetan
  • 5 Eig. und er hat uns gemacht
  • 6 W. in die Zeitalter der Zeitalter; so auch V.18; Kap. 4,9.10 usw.
  • 7 O. alle Geschlechter der Erde
  • 8 Alpha und Omega (A und O) sind der erste und der letzte Buchstabe des griech. ABC
  • 9 W. der Herr, der Gott
  • 10 Die Wörter „Drangsal“, „Königtum“ und „Ausharren“ beziehen sich alle auf „in Jesu“; im Griech. steht nur ein Artikel
  • 11 Eig. ward
  • 12 Eig. an dem dem Herrn gehörenden Tage
  • 13 O. Lampen; so auch nachher
  • 14 O. gleich einem Menschensohne. (Vergl. Dan. 7,13; 10,5.6)
  • 15 Eig. an den Brüsten
  • 16 Eig. ward
  • 17 O. im Begriff steht zu geschehen
  • 18 W. auf