Nehemia 12 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und dies sind die PriesterPriester und die LevitenLeviten, welche mit SerubbabelSerubbabel, dem SohneSohne SchealtielsSchealtiels, und JeschuaJeschua hinaufzogen: SerajaSeraja, JeremiaJeremia, EsraEsra,1 And these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
2 AmarjaAmarja, MallukMalluk, HattuschHattusch,2 Amariah, Malluch, Hattush,
3 SchekanjaSchekanja, Rechum1, MeremothMeremoth,3 Shechaniah, Rehum, Meremoth,
4 IddoIddo, Ginnethoi, AbijaAbija,4 Iddo, Ginnethoi, Abijah,
5 MijaminMijamin, MaadjaMaadja, BilgaBilga,5 Mijamin, Maadiah, Bilgah,
6 SchemajaSchemaja, und JojaribJojarib, JedajaJedaja,6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah,
7 SalluSallu, AmokAmok, HilkijaHilkija, JedajaJedaja. Das waren die Häupter der PriesterPriester und ihrer BrüderBrüder in den Tagen JeschuasJeschuas. -7 Sallu, Amok, Hilkijah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.
8 Und die LevitenLeviten: JeschuaJeschua, BinnuiBinnui, KadmielKadmiel, ScherebjaScherebja, JudaJuda, MattanjaMattanja; er und seine BrüderBrüder waren über den Lobgesang;8 And the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, Mattaniah, who was over the thanksgiving, he and his brethren;
9 und BakbukjaBakbukja und UnniUnni, ihre BrüderBrüder, standen ihnen gegenüber, den Dienstabteilungen gemäß.9 and Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them as watches.
10 Und JeschuaJeschua zeugtezeugte JojakimJojakim, und JojakimJojakim zeugtezeugte EljaschibEljaschib, und EljaschibEljaschib zeugtezeugte JojadaJojada,10 And Jeshua begot Joiakim, and Joiakim begot Eliashib, and Eliashib begot Joiada,
11 und JojadaJojada zeugtezeugte JonathanJonathan2, und JonathanJonathan zeugtezeugte JadduaJaddua.11 and Joiada begot Jonathan, and Jonathan begot Jaddua.
12 Und in den Tagen JojakimsJojakims waren PriesterPriester, Häupter der VäterVäter: von SerajaSeraja: MerajaMeraja; von JeremiaJeremia: HananjaHananja;12 And in the days of Joiakim were priests, chief fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
13 von EsraEsra: MeschullamMeschullam; von AmarjaAmarja: JochananJochanan;13 of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
14 von MelukiMeluki: JonathanJonathan; von SchebanjaSchebanja: JosephJoseph;14 of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
15 von HarimHarim: AdnaAdna; von MerajothMerajoth: HelkaiHelkai;15 of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
16 von IddoIddo: SacharjaSacharja; von GinnethonGinnethon: MeschullamMeschullam;16 of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
17 von AbijaAbija: SikriSikri; von MinjaminMinjamin ...; von MoadjaMoadja: PiltaiPiltai;17 of Abijah, Zichri; of Miniamin and Moadiah, Piltai;
18 von BilgaBilga: SchammuaSchammua; von SchemajaSchemaja: JonathanJonathan;18 of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
19 und von JojaribJojarib: MattenaiMattenai; von JedajaJedaja: UssiUssi;19 and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
20 von Sallai: KallaiKallai; von AmokAmok: Heber3;20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
21 von HilkijaHilkija: HaschabjaHaschabja; von JedajaJedaja: NethaneelNethaneel. -21 of Hilkijah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel.
22 Von den LevitenLeviten wurden in den Tagen EljaschibsEljaschibs, JojadasJojadas und JochanansJochanans und JadduasJadduas die Häupter der VäterVäter eingeschrieben, und von den PriesternPriestern, unter der Regierung DariusDarius', des Persers4.22 of the Levites, the chief fathers were recorded in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, and the priests, until the reign of Darius the Persian.
23 Die Söhne LevisLevis, die Häupter der VäterVäter, sind in dem BucheBuche der ChronikaChronika eingeschrieben, und zwar bis auf die TageTage JochanansJochanans, des SohnesSohnes EljaschibsEljaschibs. -23 The children of Levi, the chief fathers, were recorded in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
24 Und die Häupter der LevitenLeviten waren HaschabjaHaschabja, ScherebjaScherebja und JeschuaJeschua, der SohnSohn des KadmielKadmiel5, und ihre BrüderBrüder, die ihnen gegenüber standen, um zu loben und zu preisen, nach dem GeboteGebote DavidsDavids, des MannesMannes GottesGottes, AbteilungAbteilung gegenüber AbteilungAbteilung6.24 And the chief Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward.
25 MattanjaMattanja und BakbukjaBakbukja, ObadjaObadja, MeschullamMeschullam7, TalmonTalmon, AkkubAkkub hielten als TorhüterTorhüter WacheWache bei den VorratskammernVorratskammern der ToreTore. -25 Mattaniah and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were doorkeepers keeping the ward at the storehouses of the gates.
26 Diese waren in den Tagen JojakimsJojakims, des SohnesSohnes JeschuasJeschuas, des SohnesSohnes JozadaksJozadaks, und in den Tagen NehemiasNehemias, des LandpflegersLandpflegers, und EsrasEsras, des PriestersPriesters, des Schriftgelehrten.26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
27 Und bei der Einweihung der Mauer von JerusalemJerusalem suchte man die LevitenLeviten aus allen ihren Orten, daß man sie nach JerusalemJerusalem brächte, um die Einweihung zu feiern mit Freuden, und mit LobliedernLobliedern und mit GesangGesang, mit ZimbelnZimbeln, Harfen und Lauten.27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to hold the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, lutes and harps.
28 Da versammelten sich die Söhne der Sänger, sowohl aus dem Kreise8 in der Umgebung von JerusalemJerusalem als auch aus den DörfernDörfern der NetophathiterNetophathiter28 And the children of the singers were assembled, both from the plain of Jordan round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites,
29 und aus Beth-Gilgal und aus den Gefilden von GebaGeba und AsmawethAsmaweth; denn die Sänger hatten sich in der Umgebung von JerusalemJerusalem DörferDörfer gebaut.29 also from Beth-Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built themselves hamlets round about Jerusalem.
30 Und die PriesterPriester und die LevitenLeviten reinigten sich; und sie reinigten das Volk und die ToreTore und die Mauer.30 And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates and the wall.
31 Und ich ließ die Obersten von JudaJuda oben auf die Mauer steigen; und ich stellte zwei große Dankchöre und Züge auf. Der eine zog zur Rechten9, oben auf der Mauer, zum MisttoreMisttore hin.31 And I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great choirs and processions, on the right hand upon the wall towards the dung-gate.
32 Und hinter ihnen10 her gingen HoschajaHoschaja und die Hälfte der Obersten von JudaJuda,32 And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,
33 und zwar AsarjaAsarja, EsraEsra und MeschullamMeschullam,33 and Azariah, Ezra, and Meshullam,
34 JudaJuda und BenjaminBenjamin, und SchemajaSchemaja und JeremiaJeremia;34 Judah and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,
35 und von den Söhnen der PriesterPriester mit TrompetenTrompeten: SekarjaSekarja, der SohnSohn JonathansJonathans, des SohnesSohnes SchemajasSchemajas, des SohnesSohnes MattanjasMattanjas, des SohnesSohnes MikajasMikajas, des SohnesSohnes SakkursSakkurs, des SohnesSohnes AsaphsAsaphs;35 and certain of the priests' sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph;
36 und seine BrüderBrüder: SchemajaSchemaja und AsarelAsarel, MilalaiMilalai, GilalaiGilalai, MaaiMaai, NethaneelNethaneel und JudaJuda, HananiHanani, mit den Musikinstrumenten DavidsDavids, des MannesMannes GottesGottes; und EsraEsra, der SchriftgelehrteSchriftgelehrte, vor ihnen her.36 and his brethren, Shemaiah, and Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe before them.
37 Und sie zogen zum Quelltore; und sie stiegen gerade vor sich hin auf den Stufen der Stadt DavidsStadt Davids den AufgangAufgang der Mauer hinauf, und zogen an dem HauseHause DavidsDavids vorüber und bis an das Wassertor gegen OstenOsten.37 And at the fountain-gate, and over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, even to the water-gate eastward.
38 Und der zweite Dankchor zog nach der entgegengesetzten Seite11, und ich und die Hälfte des Volkes ging hinter ihm her, oben auf der Mauer, an dem OfenturmOfenturm vorüber und bis an die breite Mauer;38 And the second choir went in the opposite direction upon the wall, and I after them, and the half of the people, from beyond the tower of the furnaces even to the broad wall;
39 und an dem ToreTore EphraimEphraim und dem ToreTore der alten Mauer und dem Fischtore und dem TurmeTurme HananeelHananeel und dem TurmeTurme MeaMea vorüber und bis an das Schaftor; und sie blieben beim Gefängnistore stehen.39 and from above the gate of Ephraim, and above the gate of the old wall , and above the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even to the sheep-gate; and they stood still in the prison-gate.
40 Und beide Dankchöre stellten sich am HauseHause GottesGottes auf; und ich und die Hälfte der VorsteherVorsteher mit mir,40 And both choirs stood in the house of God, and I, and the half of the rulers with me;
41 und die PriesterPriester EljakimEljakim, MaasejaMaaseja, MinjaminMinjamin, MikajaMikaja, EljoenaiEljoenai, SekarjaSekarja, HananjaHananja, mit TrompetenTrompeten;41 and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, Hananiah, with trumpets;
42 und MaasejaMaaseja und SchemajaSchemaja und EleasarEleasar und UssiUssi und JochananJochanan und MalkijaMalkija und ElamElam und EserEser. Und die Sänger ließen ihre Stimme erschallen, und JisrachjaJisrachja war ihr VorsteherVorsteher.42 and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud; and Jizrahiah was their overseer.
43 Und sie opferten an selbigem TageTage große SchlachtopferSchlachtopfer und freuten sich, denn GottGott hatte ihnen große FreudeFreude gegeben; und auch die Weiber und die KinderKinder freuten sich. Und die FreudeFreude JerusalemsJerusalems wurde bis in die Ferne hin gehört.43 And that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy; and also the women and the children rejoiced. And the joy of Jerusalem was heard even afar off.
44 Und es wurden an selbigem Tage12 Männer bestellt über die VorratskammernVorratskammern für die HebopferHebopfer, für die ErstlingeErstlinge und für die Zehnten, um von den Feldern13 der Städte die gesetzlichen Teile für die PriesterPriester und für die LevitenLeviten darein zu sammeln; denn JudaJuda hatte FreudeFreude an den PriesternPriestern und an den LevitenLeviten, welche dastanden14.44 And at that time men were appointed over the chambers of the treasures for the heave-offerings, for the first-fruits, and for the tithes, to gather into them, out of the fields of the cities, the portions assigned by the law for the priests and the Levites; for Judah rejoiced over the priests, and over the Levites that waited.
45 Und sie warteten der HutHut ihres GottesGottes und der HutHut der ReinigungReinigung15; und so auch die Sänger und die TorhüterTorhüter, nach dem GeboteGebote DavidsDavids und seines SohnesSohnes SalomoSalomo.45 And, with the singers and the doorkeepers, they kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David and of Solomon his son.
46 Denn vor alters, in den Tagen DavidsDavids und AsaphsAsaphs, gab es Häupter der Sänger, und Preis- und Lobgesänge16 für GottGott.46 For of old, in the days of David and Asaph, there were the chiefs of the singers, and songs of praise and thanksgivings to God.
47 Und ganz IsraelIsrael gab in den Tagen SerubbabelsSerubbabels und in den Tagen NehemiasNehemias die Teile der Sänger und der TorhüterTorhüter, den täglichen Bedarf; das GeheiligteGeheiligte aber gaben sie den17 LevitenLeviten, und die LevitenLeviten gaben das GeheiligteGeheiligte den18 Söhnen AaronsAarons.47 And all Israel, in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the doorkeepers, every day what was needed, and they consecrated things for the Levites; and the Levites consecrated for the children of Aaron.

Fußnoten

  • 1 in V. 15 Harim; wahrsch. ein Schreibfehler
  • 2 Wahrsch. ein Schreibfehler für Jochanan; vergl. V. 22 und 23
  • 3 O. Eber
  • 4 Darius II. (424-404 v. Chr.), der Nachfolger Artaxerxes'I., Langhand
  • 5 Wahrsch. ist zu lesen: Jeschua, Bani (od. Binnui), Kadmiel usw. Vergl. V. 8 und Kap. 8,7; 9,4;10,9.10
  • 6 Eig. Dienstabteilung neben Dienstabteilung
  • 7 Wahrsch. ist nach Kap. 11,17 zu lesen: Abteilung neben Abteilung: Mattanja ... Obadja - Meschullam usw.
  • 8 O. Jordankreise
  • 9 d.h. südlich
  • 10 d.h. dem ersten Chore
  • 11 Eig. gegenüber
  • 12 d.h. zu jener Zeit; so auch Kapitel 13,1
  • 13 Eig. nach den Feldern; d.h. je nach ihrer Größe
  • 14 d.h. im Dienste
  • 15 d.h. sie beobachteten, was in Bezug auf ihren Gott und in Bezug auf die Reinigung zu beobachten war
  • 16 O. Danklieder
  • 17 Eig. heiligten sie für die ..., d.h. sie entrichteten als heilige Gabe den Zehnten: vergl. Kap. 10,38
  • 18 Eig. heiligten sie für die ..., d.h. sie entrichteten als heilige Gabe den Zehnten: vergl. Kap. 10,38