Nehemia 10 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Neh. 10,1 Und bei diesem allem machten und schrieben wir einen festen BundBund; und1 auf der untersiegelten Schrift standen die NamenNamen unserer Obersten2, unserer LevitenLeviten und unserer PriesterPriester. | 38 Old Darby (EN): Neh. 9,38 And because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, our Levites, and our priests are at the sealing. |
2 ELB 1932: Neh. 10,2 Und auf der untersiegelten Schrift standen die NamenNamen: NehemiaNehemia, der TirsathaTirsatha, der SohnSohn HakaljasHakaljas, und ZidkijaZidkija. - | 1 Old Darby (EN): Neh. 10,1 And at the head of those that sealed were Nehemiah the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zedekiah. |
3 ELB 1932: Neh. 10,3 SerajaSeraja, AsarjaAsarja, JeremiaJeremia, | 2 Old Darby (EN): Neh. 10,2 --Seraiah, Azariah, Jeremiah, |
4 ELB 1932: Neh. 10,4 PaschchurPaschchur, AmarjaAmarja, MalkijaMalkija, | 3 Old Darby (EN): Neh. 10,3 Pashhur, Amariah, Malchijah, |
5 ELB 1932: Neh. 10,5 HattuschHattusch, SchebanjaSchebanja, MallukMalluk, | 4 Old Darby (EN): Neh. 10,4 Hattush, Shebaniah, Malluch, |
6 ELB 1932: Neh. 10,6 HarimHarim, MeremothMeremoth, ObadjaObadja, | 5 Old Darby (EN): Neh. 10,5 Harim, Meremoth, Obadiah, |
7 ELB 1932: Neh. 10,7 DanielDaniel, GinnethonGinnethon, BarukBaruk, | 6 Old Darby (EN): Neh. 10,6 Daniel, Ginnethon, Baruch, |
8 ELB 1932: Neh. 10,8 MeschullamMeschullam, AbijaAbija, MijaminMijamin, | 7 Old Darby (EN): Neh. 10,7 Meshullam, Abijah, Mijamin, |
9 ELB 1932: Neh. 10,9 MaasjaMaasja, BilgaiBilgai, SchemajaSchemaja; das waren die PriesterPriester. - | 8 Old Darby (EN): Neh. 10,8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests. |
10 ELB 1932: Neh. 10,10 Und die LevitenLeviten, nämlich JeschuaJeschua, der SohnSohn AsanjasAsanjas, BinnuiBinnui, von den Söhnen HenadadsHenadads, KadmielKadmiel; | 9 Old Darby (EN): Neh. 10,9 --And the Levites: Jeshua the son of Azaniah; Binnui, of the sons of Henadad; Kadmiel, |
11 ELB 1932: Neh. 10,11 und ihre BrüderBrüder: SchebanjaSchebanja, HodijaHodija, KelitaKelita, PelajaPelaja, HananHanan, | 10 Old Darby (EN): Neh. 10,10 and their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan, |
12 ELB 1932: Neh. 10,12 MichaMicha, RechobRechob, HaschabjaHaschabja, | 11 Old Darby (EN): Neh. 10,11 Mica, Rehob, Hashabiah, |
13 ELB 1932: Neh. 10,13 SakkurSakkur, ScherebjaScherebja, SchebanjaSchebanja, | 12 Old Darby (EN): Neh. 10,12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, |
14 ELB 1932: Neh. 10,14 HodijaHodija, BaniBani, BeninuBeninu. - | 13 Old Darby (EN): Neh. 10,13 Hodijah, Bani, Beninu. |
15 ELB 1932: Neh. 10,15 Die Häupter des Volkes: ParhoschParhosch, Pachath-MoabPachath-Moab, ElamElam, SattuSattu, BaniBani, | 14 Old Darby (EN): Neh. 10,14 --The chief of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zatthu, Bani, |
16 ELB 1932: Neh. 10,16 BunniBunni, AsgadAsgad, BebaiBebai, | 15 Old Darby (EN): Neh. 10,15 Bunni, Azgad, Bebai, |
17 ELB 1932: Neh. 10,17 AdonijaAdonija, BigwaiBigwai, AdinAdin, | 16 Old Darby (EN): Neh. 10,16 Adonijah, Bigvai, Adin, |
18 ELB 1932: Neh. 10,18 AterAter, HiskijaHiskija, AssurAssur, | 17 Old Darby (EN): Neh. 10,17 Ater, Hezekiah, Azzur, |
19 ELB 1932: Neh. 10,19 HodijaHodija, HaschumHaschum, BezaiBezai, | 18 Old Darby (EN): Neh. 10,18 Hodijah, Hashum, Bezai, |
20 ELB 1932: Neh. 10,20 HariphHariph, AnathothAnathoth, Nobai3, | 19 Old Darby (EN): Neh. 10,19 Hariph, Anathoth, Nebai, |
21 ELB 1932: Neh. 10,21 MagpiaschMagpiasch, MeschullamMeschullam, HesirHesir, | 20 Old Darby (EN): Neh. 10,20 Magpiash, Meshullam, Hezir, |
22 ELB 1932: Neh. 10,22 MeschesabeelMeschesabeel, ZadokZadok, JadduaJaddua, | 21 Old Darby (EN): Neh. 10,21 Meshezabeel, Zadok, Jaddua, |
23 ELB 1932: Neh. 10,23 PelatjaPelatja, HananHanan, AnajaAnaja, | 22 Old Darby (EN): Neh. 10,22 Pelatiah, Hanan, Anaiah, |
24 ELB 1932: Neh. 10,24 HoscheaHoschea, HananjaHananja, HaschubHaschub, | 23 Old Darby (EN): Neh. 10,23 Hoshea, Hananiah, Hashub, |
25 ELB 1932: Neh. 10,25 HallocheschHallochesch, PilchaPilcha, SchobekSchobek, | 24 Old Darby (EN): Neh. 10,24 Hallohesh, Pilha, Shobek, |
26 ELB 1932: Neh. 10,26 RechumRechum, HaschabnaHaschabna, MaasejaMaaseja, | 25 Old Darby (EN): Neh. 10,25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah, |
27 ELB 1932: Neh. 10,27 und AchijaAchija, HananHanan, AnanAnan, | 26 Old Darby (EN): Neh. 10,26 and Ahijah, Hanan, Anan, |
28 ELB 1932: Neh. 10,28 MallukMalluk, HarimHarim, BaanaBaana. | 27 Old Darby (EN): Neh. 10,27 Malluch, Harim, Baanah. |
29 ELB 1932: Neh. 10,29 Und das übrige Volk, die PriesterPriester, die LevitenLeviten, die TorhüterTorhüter, die Sänger, die NethinimNethinim, und alle welche sich von den Völkern der Länder zu dem GesetzGesetz GottesGottes abgesondert hatten, ihre Weiber, ihre Söhne und ihre Töchter, alle, die ErkenntnisErkenntnis und EinsichtEinsicht hatten, | 28 Old Darby (EN): Neh. 10,28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the doorkeepers, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons and their daughters, every one having knowledge and having understanding, |
30 ELB 1932: Neh. 10,30 schlossen sich ihren BrüdernBrüdern, den Vornehmen unter ihnen, an und traten in EidEid und SchwurSchwur, nach dem GesetzGesetz GottesGottes, welches durch MoseMose, den KnechtKnecht GottesGottes, gegeben worden ist, zu wandeln und alle GeboteGebote JehovasJehovas, unseres HerrnHerrn, und seine Rechte und seine SatzungenSatzungen zu beobachten und zu tun; | 29 Old Darby (EN): Neh. 10,29 joined with their brethren, their nobles, and entered into a curse and into an oath, to walk in the law of God, which had been given by Moses the servant of God, and to keep and do all the commandments of Jehovah our Lord, and his ordinances and his statutes; |
31 ELB 1932: Neh. 10,31 und daß wir unsere Töchter den Völkern des Landes nicht geben, noch ihre Töchter für unsere Söhne nehmen wollten; | 30 Old Darby (EN): Neh. 10,30 and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons: |
32 ELB 1932: Neh. 10,32 und daß, wenn die Völker des Landes am Sabbathtage Waren und allerlei Getreide zum Verkauf brächten, wir es ihnen am Sabbath oder an einem anderen heiligen TageTage nicht abnehmen wollten; und daß wir im siebenten JahreJahre das Land brach liegen lassen und auf das Darlehn einer jeden Hand verzichten wollten4. | 31 Old Darby (EN): Neh. 10,31 and that if the peoples of the land brought wares or any grain on the sabbath day to sell, we would not take it of them on the sabbath, or on any holy day; and that we would leave the land uncultivated the seventh year, and the exaction of every debt. |
33 ELB 1932: Neh. 10,33 Und wir verpflichteten uns dazu5, uns den dritten Teil eines SekelsSekels im JahreJahre für den Dienst des Hauses unseres GottesGottes aufzuerlegen: | 32 Old Darby (EN): Neh. 10,32 And we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God, |
34 ELB 1932: Neh. 10,34 für das Schichtbrot und das beständige SpeisopferSpeisopfer, und für das beständige BrandopferBrandopfer und für dasjenige der Sabbathe und der Neumonde6, für die Feste7 und für die heiligen8 Dinge und für die SündopferSündopfer, um SühnungSühnung zu tun für IsraelIsrael, und für alles Werk des Hauses unseres GottesGottes. | 33 Old Darby (EN): Neh. 10,33 for the bread to be set in rows, and for the continual oblation, and for the continual burnt-offering, for that of the sabbaths and of the new moons, for the set feasts and for the holy things , and for the sin-offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. |
35 ELB 1932: Neh. 10,35 Und wir, die PriesterPriester, die LevitenLeviten und das Volk, warfen Lose über die Holzspende, um sie9 zum HauseHause unseres GottesGottes zu bringen, nach unseren Vaterhäusern, zu bestimmten ZeitenZeiten, JahrJahr für JahrJahr, zum Verbrennen auf dem AltarAltar JehovasJehovas, unseres GottesGottes, wie es in dem GesetzGesetz vorgeschrieben ist. | 34 Old Darby (EN): Neh. 10,34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed year by year, to burn upon the altar of Jehovah our God, as it is written in the law; |
36 ELB 1932: Neh. 10,36 Und wir verpflichteten uns, die ErstlingeErstlinge unseres Landes und die ErstlingeErstlinge aller Früchte von allerlei Bäumen JahrJahr für JahrJahr zum HauseHause JehovasJehovas zu bringen, | 35 Old Darby (EN): Neh. 10,35 and to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of all fruit of all trees, year by year to the house of Jehovah, |
37 ELB 1932: Neh. 10,37 und die Erstgeborenen unserer Söhne und unseres ViehesViehes, wie es in dem GesetzGesetz vorgeschrieben ist; und die Erstgeborenen unserer RinderRinder und unseres Kleinviehes zum HauseHause unseres GottesGottes zu den PriesternPriestern zu bringen, welche den Dienst verrichten im HauseHause unseres GottesGottes. | 36 Old Darby (EN): Neh. 10,36 and the firstborn of our sons and of our cattle, as it is written in the law; and to bring the firstlings of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests that minister in the house of our God; |
38 ELB 1932: Neh. 10,38 Und den ErstlingErstling unseres Schrotmehls und unsere HebopferHebopfer, und die Früchte von allerlei Bäumen, Most und Öl wollen wir den PriesternPriestern bringen in die Zellen des Hauses unseres GottesGottes; und den Zehnten unseres Landes den LevitenLeviten. Denn sie, die LevitenLeviten, sind es, welche den Zehnten erheben in allen Städten unseres Ackerbaues; | 37 Old Darby (EN): Neh. 10,37 and that we should bring the first-fruits of our coarse meal and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, new wine and oil, to the priests, into the chambers of the house of our God, and the tithes of our ground to the Levites, that they, the Levites, should take the tithes in all the cities of our tillage. |
39 ELB 1932: Neh. 10,39 und der PriesterPriester, der SohnSohn AaronsAarons, soll bei den LevitenLeviten sein, wenn die LevitenLeviten den Zehnten erheben. Und die LevitenLeviten sollen den Zehnten vom Zehnten zum HauseHause unseres GottesGottes hinaufbringen, in die Zellen des Schatzhauses. | 38 Old Darby (EN): Neh. 10,38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes; and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, into the chambers of the treasure-house. |
40 ELB 1932: Neh. 10,40 Denn in die Zellen sollen die KinderKinder IsraelIsrael und die KinderKinder LeviLevi das HebopferHebopfer vom Getreide, vom Most und Öl bringen; denn dort sind die heiligen Geräte und die PriesterPriester, welche den Dienst verrichten, und die TorhüterTorhüter und die Sänger. Und so wollen wir das HausHaus unseres GottesGottes nicht verlassen. | 39 Old Darby (EN): Neh. 10,39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the corn, of the new wine and the oil, into the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the doorkeepers and the singers. And we will not forsake the house of our God. |
Fußnoten
|