Nahum 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Nah. 2,1 Siehe, auf den Bergen die Füße dessen, der gute Botschaft bringt, der Frieden1 verkündigt! Feiere, JudaJuda, deine FesteFeste, bezahle deine GelübdeGelübde! denn der Nichtswürdige wird fortan nicht mehr durch dich ziehen; er ist ganz ausgerottet. | 15 Old Darby (EN): Nah. 1,15 Behold upon the mountains the feet of him that bringeth glad tidings, that publisheth peace! Celebrate thy feasts, Judah, perform thy vows: for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off. |
2 ELB 1932: Nah. 2,2 Der Zerschmetterer zieht wider dich herauf. Bewahre die FestungFestung; überwache den Weg, stärke deine LendenLenden, befestige sehr deine KraftKraft! | 1 Old Darby (EN): Nah. 2,1 He that dasheth in pieces is come up against thy face: keep the fortress, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily. |
3 ELB 1932: Nah. 2,3 Denn JehovaJehova stellt die HerrlichkeitHerrlichkeit2 JakobsJakobs wie die HerrlichkeitHerrlichkeit IsraelsIsraels wieder her; denn Plünderer haben sie geplündert und haben ihre Reben zerstört. | 2 Old Darby (EN): Nah. 2,2 For Jehovah hath brought again the glory of Jacob, as the glory of Israel; for the wasters have wasted them, and marred their vine-branches. |
4 ELB 1932: Nah. 2,4 Die SchildeSchilde seiner Helden sind gerötet, die tapferen Männer sind in KarmesinKarmesin gekleidet, die WagenWagen glänzen von Stahl3 am TageTage seines Rüstens, und die Lanzen4 werden geschwungen. | 3 Old Darby (EN): Nah. 2,3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots glitter with the sheen of steel, in the day of his preparation, and the spears are brandished. |
5 ELB 1932: Nah. 2,5 Die WagenWagen rasen auf den Straßen, sie rennen auf den Plätzen, ihr Aussehen ist wie Fackeln, wie Blitze fahren sie daher. - | 4 Old Darby (EN): Nah. 2,4 The chariots rush madly in the streets, they justle one against another in the broad ways: the appearance of them is like torches, they run like lightnings. |
6 ELB 1932: Nah. 2,6 Er5 gedenkt seiner Edlen: sie straucheln6 auf ihren Wegen, sie eilen zu ihrer7 Mauer, und das Schutzdach wird aufgerichtet. | 5 Old Darby (EN): Nah. 2,5 He bethinketh him of his nobles: they stumble in their march; they make haste to the wall thereof, and the shelter is prepared. |
7 ELB 1932: Nah. 2,7 Die ToreTore an den Strömen sind geöffnet, und der PalastPalast verzagt. | 6 Old Darby (EN): Nah. 2,6 The gates of the rivers are opened, and the palace melteth away. |
8 ELB 1932: Nah. 2,8 Denn es ist beschlossen: sie wird entblößt, weggeführt; und ihre Mägde stöhnen wie die Stimme der Tauben, sie schlagen8 an ihre BrustBrust. | 7 Old Darby (EN): Nah. 2,7 And it is decreed: she shall be uncovered, she shall be led away, and her maids shall moan as with the voice of doves, drumming upon their breasts. |
9 ELB 1932: Nah. 2,9 NiniveNinive war ja von jeher wie ein Wasserteich; und doch fliehen sie! Stehet, stehet! aber keiner sieht sich um. | 8 Old Darby (EN): Nah. 2,8 Nineveh hath been like a pool of water, since the day she existed, yet they flee away. ...Stand! Stand! But none looketh back. |
10 ELB 1932: Nah. 2,10 Raubet SilberSilber, raubet GoldGold! denn unendlich ist der Vorrat9, der Reichtum an allerlei kostbaren Geräten. | 9 Old Darby (EN): Nah. 2,9 Plunder the silver, plunder the gold; for there is no end of the splendid store of all precious vessels. |
11 ELB 1932: Nah. 2,11 Leere und Entleerung und Verödung! und das HerzHerz zerfließt, und die Kniee wanken, und in allen LendenLenden ist Schmerz10, und ihrer aller Angesichter erblassen. - | 10 Old Darby (EN): Nah. 2,10 She is empty, and void, and waste; and the heart melteth, and the knees smite together, and writhing pain is in all loins, and all their faces grow pale. |
12 ELB 1932: Nah. 2,12 Wo ist nun die Wohnung der Löwen, und der Weideort der jungen Löwen, wo der LöweLöwe wandelte, die Löwin und das Junge des Löwen, und niemand sie aufschreckte? | 11 Old Darby (EN): Nah. 2,11 Where is now the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion, the lioness, and the lion's whelp walked, and none made them afraid? |
13 ELB 1932: Nah. 2,13 Der LöweLöwe raubte für den Bedarf seiner Jungen und erwürgte für seine Löwinnen, und er füllte seine HöhlenHöhlen mit RaubRaub und seine Wohnungen mit Geraubtem. | 12 Old Darby (EN): Nah. 2,12 The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin. |
14 ELB 1932: Nah. 2,14 Siehe, ich will an dich, spricht Jehova11 der HeerscharenHeerscharen, und ich werde ihre12 WagenWagen in Rauch aufgehen lassen, und deine jungen Löwen wird das SchwertSchwert verzehren; und ich werde deinen RaubRaub von der ErdeErde ausrotten, und die Stimme deiner Boten wird nicht mehr gehört werden. | 13 Old Darby (EN): Nah. 2,13 Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts: and I will burn her chariots into smoke; and the sword shall devour thy young lions, and I will cut off thy prey from the earth; and the voice of thy messengers shall no more be heard. |
Fußnoten |