Nahum 1 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 AusspruchAusspruch über NiniveNinive. Das BuchBuch des GesichtesGesichtes NahumsNahums, des ElkoschitersElkoschiters.1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
2 Ein eifernder und rächender Gott1 ist JehovaJehova, ein RächerRächer ist JehovaJehova und voll von Grimm; JehovaJehova übt Rache an seinen WidersachernWidersachern und trägt seinen Feinden nach.2 A jealous and avenging *God is Jehovah: an avenger is Jehovah, and full of fury: Jehovah taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
3 JehovaJehova ist langsam zum ZornZorn und groß an KraftKraft, und er hält keineswegs für schuldlos2 den Schuldigen. JehovaJehova - im SturmwindSturmwind und im Gewitter ist sein Weg, und Gewölk ist der StaubStaub seiner Füße.3 Jehovah is slow to anger, and great in power, and doth not at all clear the guilty : Jehovah, --his way is in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
4 Er schilt das MeerMeer und legt es trocken, und alle Flüsse macht er versiegen; BasanBasan und KarmelKarmel verwelken, und es verwelkt die Blüte des LibanonLibanon.4 He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
5 Vor ihm erbeben die BergeBerge und zerfließen die Hügel, und vor seinem Angesicht erhebt sich die Erde3, und der Erdkreis und alle, die darauf wohnen.5 The mountains quake before him, and the hills melt, and the earth is upheaved at his presence, and the world, and all that dwell therein.
6 Wer kann vor seinem Grimme bestehen, und wer standhalten bei der Glut seines ZornesZornes? Sein Grimm ergießt sich wie FeuerFeuer, und die Felsen werden von ihm zerrissen.6 Who shall stand before his indignation? and who shall abide in the fierceness of his anger? His fury is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by him.
7 JehovaJehova ist gütig, er ist eine Feste4 am TageTage der DrangsalDrangsal; und er kennt die, welche auf ihn vertrauen5.7 Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
8 Und mit einer überschwemmenden FlutFlut wird er ihre6 Stätte gänzlich zerstören, und FinsternisFinsternis wird7 seine Feinde verfolgen.8 But with an overrunning flood he will make a full end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
9 Was sinnet ihr wider JehovaJehova?8 Er wird gänzlich zerstören; die DrangsalDrangsal wird nicht zweimal erstehen.9 What do ye imagine against Jehovah? He will make a full end: trouble shall not rise up the second time.
10 Denn wären sie gar wie DornenDornen verflochten und von ihrem edlen WeineWeine berauscht, sie sollen völlig verzehrt werden wie dürre StoppelnStoppeln.10 Though they be tangled together as thorns, and be as drenched from their drink, they shall be devoured as dry stubble, completely.
11 Von dir9 ist ausgegangen der Böses sann wider JehovaJehova, ein nichtswürdiger RatgeberRatgeber.11 Out of thee is gone forth one that imagineth evil against Jehovah, a wicked counsellor.
12 So spricht JehovaJehova: Wenn sie gleich unversehrt und noch so zahlreich sind, auch so sollen sie weggemäht werden; und er wird dahin sein. - Und habe ich dich10 auch niedergebeugt, ich werde dich nicht mehr niederbeugen;12 Thus saith Jehovah: Though they be complete in number, and many as they be, even so shall they be cut down, and he shall pass away; and though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
13 sondern ich werde nun sein JochJoch von dir zerbrechen und deine Bande zerreißen. -13 And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds asunder.
14 Und über dich11 hat JehovaJehova geboten, daß von deinem NamenNamen nicht mehr gesät werden soll; aus dem HauseHause deines GottesGottes werde ich das geschnitzte und das gegossene BildBild ausrotten; ich werde dir ein GrabGrab machen, denn verächtlich bist du12.14 And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy god will I cut off the graven image, and the molten image: I will prepare thy grave; for thou art vile.

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 O. läßt keineswegs ungestraft
  • 3 Vergl. Jes. 13,13
  • 4 O. ein Schutz, eine Zuflucht
  • 5 Eig. die Zuflucht zu ihm nehmen
  • 6 d.i. Ninives
  • 7 And. üb.: in (od. mit) Finsternis wird er
  • 8 O. (an die Juden gerichtet) Was denket ihr von Jehova?
  • 9 d.i. Ninive
  • 10 d.i. Juda
  • 11 d.i. den Assyrer
  • 12 O. zu leicht bist du erfunden