Micha 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Mich. 6,1 Höret doch, was JehovaJehova sagt: Mache dich auf, rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören! | 1 Old Darby (EN): Mic. 6,1 Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend before the mountains, and let the hills hear thy voice. |
2 ELB 1932: Mich. 6,2 Höret, ihr BergeBerge, den Rechtsstreit JehovasJehovas, und ihr Unwandelbaren, ihr Grundfesten der ErdeErde! Denn JehovaJehova hat einen Rechtsstreit mit seinem Volke, und mit IsraelIsrael wird er rechten. | 2 Old Darby (EN): Mic. 6,2 Hear, ye mountains, Jehovah's controversy, and ye, unchanging foundations of the earth; for Jehovah hath a controversy with his people, and he will plead with Israel. |
3 ELB 1932: Mich. 6,3 „Mein Volk, was habe ich dir getan, und womit habe ich dich ermüdet? Lege ZeugnisZeugnis gegen mich ab! | 3 Old Darby (EN): Mic. 6,3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. |
4 ELB 1932: Mich. 6,4 Denn ich habe dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt und aus dem Diensthause1 dich erlöst; und ich habe MoseMose, AaronAaron und MirjamMirjam vor dir hergesandt. | 4 Old Darby (EN): Mic. 6,4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam. |
5 ELB 1932: Mich. 6,5 Mein Volk, gedenke doch, was BalakBalak, der König von MoabMoab, beratschlagt, und was BileamBileam, der SohnSohn BeorsBeors, ihm geantwortet hat, dessen was von SittimSittim bis GilgalGilgal geschehen ist; auf daß du die gerechten Taten JehovasJehovas erkennest.“ | 5 Old Darby (EN): Mic. 6,5 My people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him, from Shittim unto Gilgal, that ye may know the righteousness of Jehovah. |
6 ELB 1932: Mich. 6,6 „Womit soll ich vor JehovaJehova treten, mich beugen vor dem GottGott der HöheHöhe? Soll ich vor ihn treten mit BrandopfernBrandopfern, mit einjährigen Kälbern? | 6 Old Darby (EN): Mic. 6,6 Wherewith shall I come before Jehovah, bow myself before the high God? Shall I come before him with burnt-offerings, with calves of a year old? |
7 ELB 1932: Mich. 6,7 Wird JehovaJehova Wohlgefallen haben an Tausenden von Widdern, an Zehntausenden von Strömen Öls? Soll ich meinen Erstgeborenen geben für meine Übertretung, die Frucht meines Leibes für die SündeSünde meiner SeeleSeele?“ | 7 Old Darby (EN): Mic. 6,7 Will Jehovah take pleasure in thousands of rams, in ten thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? |
8 ELB 1932: Mich. 6,8 Er hat dir kundgetan, o MenschMensch, was gut ist; und was fordert JehovaJehova von dir, als Recht zu üben und Güte zu lieben, und demütig zu wandeln mit deinem GottGott? | 8 Old Darby (EN): Mic. 6,8 He hath shewn thee, O man, what is good: and what doth Jehovah require of thee, but to do justly, and to love goodness, and to walk humbly with thy God? |
9 ELB 1932: Mich. 6,9 Die Stimme JehovasJehovas ruft der Stadt, und dein Name hat Weisheit im Auge2: Höret auf die Zuchtrute und auf den, der sie bestellt! | 9 Old Darby (EN): Mic. 6,9 Jehovah's voice crieth unto the city, and wisdom looketh on thy name. Hear ye the rod, and who hath appointed it. |
10 ELB 1932: Mich. 6,10 Sind noch im HauseHause des Gesetzlosen Schätze der GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit und das knappe, verfluchte EphaEpha? | 10 Old Darby (EN): Mic. 6,10 Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure which is abominable? |
11 ELB 1932: Mich. 6,11 „Sollte ich rein sein bei der WaageWaage der GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit und bei einem BeutelBeutel mit betrügerischen Gewichtsteinen?“ | 11 Old Darby (EN): Mic. 6,11 Shall I be pure with the unjust balances, and with the bag of deceitful weights? |
12 ELB 1932: Mich. 6,12 Ihre Reichen sind voll Gewalttat, und ihre Bewohner reden Lügen, und ihre Zunge ist Trug in ihrem Munde! | 12 Old Darby (EN): Mic. 6,12 For her rich men are full of violence, and her inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their mouth. |
13 ELB 1932: Mich. 6,13 So will auch ich dich unheilbar schlagen, dich verwüsten um deiner Sünden willen. | 13 Old Darby (EN): Mic. 6,13 Therefore also will I make thee sick in smiting thee; I will make thee desolate because of thy sins. |
14 ELB 1932: Mich. 6,14 Du wirst essen, aber nicht satt werden; und dein Inneres wird leer bleiben. Und du wirst fortschaffen und nicht retten; und was du rettest werde ich dem SchwerteSchwerte hingeben. | 14 Old Darby (EN): Mic. 6,14 Thou shalt eat, and not be satisfied, and thine emptiness shall remain in the midst of thee; and thou shalt take away, and not save; and what thou savest will I give up to the sword. |
15 ELB 1932: Mich. 6,15 Du wirst säen, aber nicht ernten; du wirst Oliven keltern, aber dich nicht mit Öl salben, und Most, aber keinen WeinWein trinken. | 15 Old Darby (EN): Mic. 6,15 Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and new wine, but shalt not drink wine. |
16 ELB 1932: Mich. 6,16 Und man beobachtet eifrig die SatzungenSatzungen OmrisOmris und alles Tun des Hauses AhabsAhabs, und ihr wandelt in ihren Ratschlägen: auf daß ich dich zum Entsetzen mache und ihre3 Bewohner zum Gezisch; und ihr werdet die Schmach meines Volkes tragen. | 16 Old Darby (EN): Mic. 6,16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab; and ye walk in their counsels: that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof a hissing; and ye shall bear the reproach of my people. |
Fußnoten |