Micha 6 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Höret doch, was JehovaJehova sagt: Mache dich auf, rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören!1 Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend before the mountains, and let the hills hear thy voice.
2 Höret, ihr BergeBerge, den Rechtsstreit JehovasJehovas, und ihr Unwandelbaren, ihr Grundfesten der ErdeErde! Denn JehovaJehova hat einen Rechtsstreit mit seinem Volke, und mit IsraelIsrael wird er rechten.2 Hear, ye mountains, Jehovah's controversy, and ye, unchanging foundations of the earth; for Jehovah hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
3 „Mein Volk, was habe ich dir getan, und womit habe ich dich ermüdet? Lege ZeugnisZeugnis gegen mich ab!3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
4 Denn ich habe dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt und aus dem Diensthause1 dich erlöst; und ich habe MoseMose, AaronAaron und MirjamMirjam vor dir hergesandt.4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
5 Mein Volk, gedenke doch, was BalakBalak, der König von MoabMoab, beratschlagt, und was BileamBileam, der SohnSohn BeorsBeors, ihm geantwortet hat, dessen was von SittimSittim bis GilgalGilgal geschehen ist; auf daß du die gerechten Taten JehovasJehovas erkennest.“5 My people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him, from Shittim unto Gilgal, that ye may know the righteousness of Jehovah.
6 „Womit soll ich vor JehovaJehova treten, mich beugen vor dem GottGott der HöheHöhe? Soll ich vor ihn treten mit BrandopfernBrandopfern, mit einjährigen Kälbern?6 Wherewith shall I come before Jehovah, bow myself before the high God? Shall I come before him with burnt-offerings, with calves of a year old?
7 Wird JehovaJehova Wohlgefallen haben an Tausenden von Widdern, an Zehntausenden von Strömen Öls? Soll ich meinen Erstgeborenen geben für meine Übertretung, die Frucht meines Leibes für die SündeSünde meiner SeeleSeele?“7 Will Jehovah take pleasure in thousands of rams, in ten thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
8 Er hat dir kundgetan, o MenschMensch, was gut ist; und was fordert JehovaJehova von dir, als Recht zu üben und Güte zu lieben, und demütig zu wandeln mit deinem GottGott?8 He hath shewn thee, O man, what is good: and what doth Jehovah require of thee, but to do justly, and to love goodness, and to walk humbly with thy God?
9 Die Stimme JehovasJehovas ruft der Stadt, und dein Name hat Weisheit im Auge2: Höret auf die Zuchtrute und auf den, der sie bestellt!9 Jehovah's voice crieth unto the city, and wisdom looketh on thy name. Hear ye the rod, and who hath appointed it.
10 Sind noch im HauseHause des Gesetzlosen Schätze der GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit und das knappe, verfluchte EphaEpha?10 Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure which is abominable?
11 „Sollte ich rein sein bei der WaageWaage der GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit und bei einem BeutelBeutel mit betrügerischen Gewichtsteinen?“11 Shall I be pure with the unjust balances, and with the bag of deceitful weights?
12 Ihre Reichen sind voll Gewalttat, und ihre Bewohner reden Lügen, und ihre Zunge ist Trug in ihrem Munde!12 For her rich men are full of violence, and her inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
13 So will auch ich dich unheilbar schlagen, dich verwüsten um deiner Sünden willen.13 Therefore also will I make thee sick in smiting thee; I will make thee desolate because of thy sins.
14 Du wirst essen, aber nicht satt werden; und dein Inneres wird leer bleiben. Und du wirst fortschaffen und nicht retten; und was du rettest werde ich dem SchwerteSchwerte hingeben.14 Thou shalt eat, and not be satisfied, and thine emptiness shall remain in the midst of thee; and thou shalt take away, and not save; and what thou savest will I give up to the sword.
15 Du wirst säen, aber nicht ernten; du wirst Oliven keltern, aber dich nicht mit Öl salben, und Most, aber keinen WeinWein trinken.15 Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and new wine, but shalt not drink wine.
16 Und man beobachtet eifrig die SatzungenSatzungen OmrisOmris und alles Tun des Hauses AhabsAhabs, und ihr wandelt in ihren Ratschlägen: auf daß ich dich zum Entsetzen mache und ihre3 Bewohner zum Gezisch; und ihr werdet die Schmach meines Volkes tragen.16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab; and ye walk in their counsels: that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof a hissing; and ye shall bear the reproach of my people.

Fußnoten

  • 1 Eig. dem Hause der Knechte (Sklaven)
  • 2 O. die Weisheit hat deinen Namen im Auge; and.l.: und Weisheit ist es, deinen Namen zu fürchten
  • 3 d.i. der Stadt (V. 9.12)