Micha 5 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und du, Bethlehem-EphrataBethlehem-Ephrata, zu klein, um unter den Tausenden von JudaJuda zu sein, aus dir wird mir hervorkommen, der Herrscher über IsraelIsrael sein soll; und seine Ausgänge1 sind von der Urzeit, von den Tagen der Ewigkeit her.1 Now gather thyself in troops, O daughter of troops; he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
2 Darum wird er sie dahingeben bis zur ZeitZeit, da eine Gebärende geboren hat; und der Rest seiner BrüderBrüder wird zurückkehren samt2 den KindernKindern IsraelIsrael.2 (And thou, Bethlehem Ephratah, little to be among the thousands of Judah, out of thee shall he come forth unto me who is to be Ruler in Israel: whose goings forth are from of old, from the days of eternity.)
3 Und er wird dastehen3 und seine HerdeHerde weiden in der KraftKraft JehovasJehovas, in der Hoheit des NamensNamens JehovasJehovas, seines GottesGottes. Und sie werden wohnen4; denn nun wird er groß sein bis an die Enden der ErdeErde.3 Therefore will he give them up, until the time when she which travaileth shall have brought forth: and the residue of his brethren shall return unto the children of Israel.
4 Und dieser wird FriedeFriede sein. Wenn AssyrienAssyrien in unser Land kommen und wenn es in unsere Paläste treten wird, so werden wir sieben Hirten und acht Menschenfürsten5 gegen dasselbe aufstellen.4 And he shall stand and feed his flock in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah his God. And they shall abide; for now shall he be great even unto the ends of the earth.
5 Und sie werden das Land AssyrienAssyrien mit dem SchwerteSchwerte weiden, und das Land NimrodsNimrods in seinen Toren; und er wird uns von AssyrienAssyrien erretten, wenn es in unser Land kommen und wenn es in unsere Grenzen treten wird.5 And this man shall be Peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight princes of men.
6 Und der Überrest JakobsJakobs wird inmitten vieler Völker sein wie ein TauTau von JehovaJehova, wie Regenschauer auf das Kraut, der nicht auf Menschen wartet und nicht auf Menschenkinder harrt.6 And they shall waste the land of Asshur with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof; and he shall deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
7 Und der Überrest JakobsJakobs wird unter den NationenNationen, inmitten vieler Völker, sein wie ein LöweLöwe unter den Tieren des WaldesWaldes, wie ein junger LöweLöwe unter den Schafherden, der, wenn er hindurchgeht, zertritt und zerreißt, und niemand errettet. -7 And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from Jehovah, as showers upon the grass, that tarrieth not for man, neither waiteth for the sons of men.
8 Hoch erhoben sei deine Hand über deine Bedränger, und alle deine Feinde mögen ausgerottet werden!8 And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, treadeth down, and teareth in pieces, and there is none to deliver.
9 Und es wird geschehen an jenem TageTage, spricht JehovaJehova, da werde ich deine Rosse ausrotten aus deiner Mitte und deine WagenWagen vernichten.9 Thy hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.
10 Und ich werde ausrotten die Städte deines Landes und alle deine FestungenFestungen niederreißen.10 And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots.
11 Und ich werde die Wahrsagereien ausrotten aus deiner Hand, und du wirst keine ZaubererZauberer mehr haben.11 And I will cut off the cities of thy land, and overthrow all thy strongholds.
12 Und ich werde deine geschnitzten BilderBilder und deine Bildsäulen aus deiner Mitte ausrotten, und du wirst dich nicht mehr niederwerfen vor dem WerkeWerke deiner Hände.12 And I will cut off sorceries out of thy hand; and thou shalt have no soothsayers.
13 Und ich werde deine AscherimAscherim herausreißen aus deiner Mitte und deine Städte vertilgen.13 Thy graven images also will I cut off, and thy statues out of the midst of thee; and thou shalt no more bow down to the work of thy hands.
14 Und ich werde in ZornZorn und in Grimm Rache üben an den NationenNationen, die nicht gehört haben.14 And I will pluck up thine Asherahs out of the midst of thee, and I will destroy thy cities.

Fußnoten

  • 1 d.h. Ursprünge
  • 2 And.: zu
  • 3 O. auftreten
  • 4 d.h. ungestört in ihrem Lande bleiben
  • 5 W. Eingesetzte, die Menschen sind