Micha 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Mich. 4,1 Und es wird geschehen am Ende der TageTage, da wird der BergBerg des Hauses JehovasJehovas feststehen auf dem Gipfel der BergeBerge und erhaben sein über die Hügel. Und Völker werden zu ihm strömen; | 1 Old Darby (EN): Mic. 4,1 But it shall come to pass in the end of days that the mountain of Jehovah's house shall be established on the top of the mountains, and shall be lifted up above the hills; and the peoples shall flow unto it. |
2 ELB 1932: Mich. 4,2 und viele NationenNationen werden hingehen und sagen: kommt und laßt uns hinaufziehen zum BergeBerge JehovasJehovas und zum HauseHause des GottesGottes JakobsJakobs! Und er wird uns belehren aus seinen Wegen, und wir wollen wandeln auf seinen Pfaden. Denn von ZionZion wird ausgehen das Gesetz1, und das WortWort JehovasJehovas von JerusalemJerusalem; | 2 Old Darby (EN): Mic. 4,2 And many nations shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of Jehovah, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and Jehovah's word from Jerusalem. |
3 ELB 1932: Mich. 4,3 und er wird richten zwischen vielen Völkern und Recht sprechen mächtigen NationenNationen bis in die Ferne. Und sie werden ihre SchwerterSchwerter zu Pflugmessern schmieden, und ihre SpeereSpeere zu Winzermessern; nicht wird Nation wider Nation das SchwertSchwert erheben, und sie werden den Krieg nicht mehr lernen2. | 3 Old Darby (EN): Mic. 4,3 And he shall judge among many peoples, and reprove strong nations, even afar off; and they shall forge their swords into ploughshares, and their spears into pruning-knives: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. |
4 ELB 1932: Mich. 4,4 Und sie werden sitzen, ein jeder unter seinem Weinstock und unter seinem FeigenbaumFeigenbaum, und niemand wird sie aufschrecken. Denn der Mund JehovasJehovas der HeerscharenHeerscharen hat geredet. | 4 Old Darby (EN): Mic. 4,4 And they shall sit every one under his vine, and under his fig-tree; and there shall be none to make them afraid: for the mouth of Jehovah of hosts hath spoken it . |
5 ELB 1932: Mich. 4,5 Denn alle Völker werden wandeln, ein jedes im NamenNamen seines GottesGottes; wir aber werden wandeln im NamenNamen JehovasJehovas, unseres GottesGottes, immer und ewiglich. - | 5 Old Darby (EN): Mic. 4,5 For all the peoples will walk every one in the name of his god; but we will walk in the name of Jehovah, our God for ever and ever. |
6 ELB 1932: Mich. 4,6 An jenem TageTage, spricht Jehova3, werde ich das Hinkende sammeln und das Vertriebene zusammenbringen, und dem ich Übles getan habe. | 6 Old Darby (EN): Mic. 4,6 In that day, saith Jehovah, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted; |
7 ELB 1932: Mich. 4,7 Und ich werde das Hinkende zu einem Überrest und das Weitentfernte zu einer gewaltigen Nation machen; und JehovaJehova wird König über sie sein auf dem BergeBerge ZionZion, von nun an bis in Ewigkeit. | 7 Old Darby (EN): Mic. 4,7 and I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation; and Jehovah shall reign over them in mount Zion, from henceforth even for ever. |
8 ELB 1932: Mich. 4,8 Und du HerdenturmHerdenturm, du Hügel der TochterTochter ZionZion, zu dir wird gelangen und zu dir wird kommen die frühere Herrschaft, das Königtum der TochterTochter JerusalemJerusalem. | 8 Old Darby (EN): Mic. 4,8 And thou, O tower of the flock, hill of the daughter of Zion, unto thee shall it come, yea, the first dominion shall come, --the kingdom to the daughter of Jerusalem. |
9 ELB 1932: Mich. 4,9 Nun, warum erhebst du ein Geschrei? Ist kein König in dir? oder ist dein RatgeberRatgeber umgekommen, daß dich Wehen ergriffen haben der Gebärenden gleich? | 9 Old Darby (EN): Mic. 4,9 Now why dost thou cry out aloud? Is there no king in thee? is thy counsellor perished, that pangs have seized thee as a woman in travail? |
10 ELB 1932: Mich. 4,10 Kreiße und stöhne4, TochterTochter ZionZion, gleich einer Gebärenden! denn nun wirst du aus der Stadt hinausziehen und auf dem Felde wohnen und bis nach BabelBabel kommen. - Daselbst wirst du errettet werden, daselbst wird JehovaJehova dich aus der Hand deiner Feinde erlösen. | 10 Old Darby (EN): Mic. 4,10 Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail; for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon: there shalt thou be delivered; there Jehovah will redeem thee from the hand of thine enemies. |
11 ELB 1932: Mich. 4,11 Und nun haben sich viele NationenNationen wider dich versammelt, die da sprechen: Sie werde entweiht, und unsere AugenAugen mögen an ZionZion ihre Lust sehen! | 11 Old Darby (EN): Mic. 4,11 And now many nations are assembled against thee, that say, Let her be profaned, and let our eye look upon Zion. |
12 ELB 1932: Mich. 4,12 Aber sie kennen nicht die Gedanken JehovasJehovas und verstehen nicht seinen Ratschluß; denn er hat sie gesammelt, wie man Garben auf die Tenne sammelt. | 12 Old Darby (EN): Mic. 4,12 But they know not the thoughts of Jehovah, neither understand they his counsel; for he hath gathered them together as the sheaves into the threshing-floor. |
13 ELB 1932: Mich. 4,13 Mache dich auf und drisch, TochterTochter ZionZion! denn ich werde dein HornHorn zu EisenEisen und deine Hufe zu Erz machen, und du wirst viele Völker zermalmen; und ich werde ihren Raub5 dem JehovaJehova verbannen6, und ihr Vermögen dem HerrnHerrn der ganzen ErdeErde. - | 13 Old Darby (EN): Mic. 4,13 Arise and thresh, daughter of Zion, for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass; and thou shalt beat in pieces many peoples; and I will devote their gain to Jehovah, and their substance to the Lord of the whole earth. |
14 ELB 1932: Mich. 4,14 Nun dränge dich zusammen, TochterTochter des Gedränges: man hat eine Belagerung gegen uns gerichtet; mit dem Stabe schlagen sie den RichterRichter IsraelsIsraels auf den Backen. | |
Fußnoten |