Matthäus 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Mt. 3,1 In jenen Tagen aber kommt Johannes der TäuferJohannes der Täufer und predigt in der WüsteWüste von JudäaJudäa | 1 Old Darby (EN): Mt. 3,1 Now in those days comes John the baptist, preaching in the wilderness of Judaea, |
2 ELB 1932: Mt. 3,2 und spricht: Tut BußeBuße, denn das Reich der HimmelReich der Himmel ist nahe gekommen. | 2 Old Darby (EN): Mt. 3,2 and saying, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh. |
3 ELB 1932: Mt. 3,3 Denn dieser ist der, von welchem durch den ProphetenPropheten JesaiasJesaias geredet ist, welcher spricht: „Stimme eines Rufenden in der WüsteWüste: Bereitet den Weg des HerrnHerrn, machet gerade seine Steige“.1 | 3 Old Darby (EN): Mt. 3,3 For this is he who has been spoken of through Esaias the prophet, saying, Voice of him that crieth in the wilderness: prepare ye the way of the Lord, make straight his paths. |
4 ELB 1932: Mt. 3,4 Er aber, JohannesJohannes, hatte seine KleidungKleidung von Kamelhaaren und einen ledernen GürtelGürtel um seine LendenLenden; seine Speise aber war Heuschrecken und wilder HonigHonig. | 4 Old Darby (EN): Mt. 3,4 And John himself had his garment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins, and his nourishment was locusts and wild honey. |
5 ELB 1932: Mt. 3,5 Da ging zu ihm hinaus JerusalemJerusalem und ganz JudäaJudäa und die ganze Umgegend des JordanJordan; | 5 Old Darby (EN): Mt. 3,5 Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the country round the Jordan, |
6 ELB 1932: Mt. 3,6 und sie wurden von ihm im JordanJordan getauft, indem sie ihre Sünden bekannten. | 6 Old Darby (EN): Mt. 3,6 and were baptised by him in the Jordan, confessing their sins. |
7 ELB 1932: Mt. 3,7 Als er aber viele der PharisäerPharisäer und SadducäerSadducäer zu seiner TaufeTaufe kommen sah, sprach er zu ihnen: Otternbrut! wer hat euch gewiesen, dem kommenden ZornZorn zu entfliehen? | 7 Old Darby (EN): Mt. 3,7 But seeing many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, Offspring of vipers, who has forewarned you to flee from the coming wrath? |
8 ELB 1932: Mt. 3,8 Bringet2 nun der BußeBuße würdige Frucht; | 8 Old Darby (EN): Mt. 3,8 Produce therefore fruit worthy of repentance. |
9 ELB 1932: Mt. 3,9 und denket nicht bei euch selbst zu sagen: Wir haben AbrahamAbraham zum VaterVater; denn ich sage euch, daß GottGott dem AbrahamAbraham aus diesen Steinen KinderKinder zu erwecken vermag. | 9 Old Darby (EN): Mt. 3,9 And do not think to say within yourselves, We have Abraham for our father; for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children to Abraham. |
10 ELB 1932: Mt. 3,10 Schon ist aber die AxtAxt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins FeuerFeuer geworfen. | 10 Old Darby (EN): Mt. 3,10 And already the axe is applied to the root of the trees; every tree therefore not producing good fruit is cut down and cast into the fire. |
11 ELB 1932: Mt. 3,11 Ich zwar taufe euch mit3 Wasser zur BußeBuße; der nach mir Kommende aber ist stärker als ich, dessen SandalenSandalen zu tragen ich nicht würdig4 bin; er wird euch mit5 Heiligem GeisteGeiste und FeuerFeuer taufen; | 11 Old Darby (EN): Mt. 3,11 I indeed baptise you with water to repentance, but he that comes after me is mightier than I, whose sandals I am not fit to bear; he shall baptise you with the Holy Spirit and fire; |
12 ELB 1932: Mt. 3,12 dessen WorfschaufelWorfschaufel in seiner Hand ist, und er wird seine Tenne durch und durch reinigen und seinen WeizenWeizen in die ScheuneScheune sammeln, die SpreuSpreu aber wird er verbrennen mit unauslöschlichem FeuerFeuer. | 12 Old Darby (EN): Mt. 3,12 whose winnowing fan is in his hand, and he shall thoroughly purge his threshing-floor, and shall gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn with fire unquenchable. |
13 ELB 1932: Mt. 3,13 Dann kommt JesusJesus aus GaliläaGaliläa an den JordanJordan zu JohannesJohannes, um von ihm getauft zu werden. | 13 Old Darby (EN): Mt. 3,13 Then comes Jesus from Galilee to the Jordan to John, to be baptised of him; |
14 ELB 1932: Mt. 3,14 JohannesJohannes aber wehrte ihm und sprach: Ich habe nötig von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir? | 14 Old Darby (EN): Mt. 3,14 but John urgently forbad him, saying, I have need to be baptised of thee; and comest thou to me? |
15 ELB 1932: Mt. 3,15 JesusJesus aber antwortete und sprach zu ihm: Laß es jetzt so sein; denn also gebührt es uns, alle GerechtigkeitGerechtigkeit zu erfüllen. Dann läßt er es ihm zu.6 | 15 Old Darby (EN): Mt. 3,15 But Jesus answering said to him, Suffer it now; for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffers him. |
16 ELB 1932: Mt. 3,16 Und als JesusJesus getauft war, stieg er alsbald von dem Wasser herauf; und siehe, die HimmelHimmel wurden ihm aufgetan, und er sah den GeistGeist GottesGottes wie eine TaubeTaube herniederfahren und auf ihn kommen. | 16 Old Darby (EN): Mt. 3,16 And Jesus, having been baptised, went up straightway from the water, and lo, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming upon him: |
17 ELB 1932: Mt. 3,17 Und siehe, eine Stimme kommt aus den Himmeln, welche spricht: Dieser ist mein geliebter SohnSohn, an welchem ich Wohlgefallen gefunden habe. | 17 Old Darby (EN): Mt. 3,17 and behold, a voice out of the heavens saying, This is my beloved Son, in whom I have found my delight. |
Fußnoten |