Matthäus 25 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Alsdann wird das Reich der HimmelReich der Himmel gleich geworden sein zehn Jungfrauen, welche ihre Lampen nahmen und ausgingen, dem BräutigamBräutigam entgegen1.1 Then shall the kingdom of the heavens be made like to ten virgins that having taken their torches, went forth to meet the bridegroom.
2 FünfFünf aber von ihnen waren klug und fünffünf töricht.2 And five of them were prudent and five foolish.
3 Die, welche töricht waren, nahmen ihre Lampen und nahmen kein Öl mit sich;3 They that were foolish took their torches and did not take oil with them;
4 die Klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen mit ihren Lampen.4 but the prudent took oil in their vessels with their torches.
5 Als aber der BräutigamBräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein.5 Now the bridegroom tarrying, they all grew heavy and slept.
6 Um Mitternacht aber entstand ein Geschrei: Siehe, der BräutigamBräutigam! gehet aus, ihm entgegen!6 But in the middle of the night there was a cry, Behold, the bridegroom; go forth to meet him.
7 Da standen alle jene Jungfrauen auf und schmückten ihre Lampen.7 Then all those virgins arose and trimmed their torches.
8 Die Törichten aber sprachen zu den Klugen: GebetGebet uns von eurem Öl, denn unsere Lampen erlöschen.8 And the foolish said to the prudent, Give us of your oil, for our torches are going out.
9 Die Klugen aber antworteten und sagten: Nicht also, damit es nicht etwa für uns und euch nicht ausreiche; gehet lieber hin zu den Verkäufern und kaufet für euch selbst.9 But the prudent answered saying, We cannot, lest it might not suffice for us and for you. Go rather to those that sell, and buy for yourselves.
10 Als sie aber hingingen zu kaufen, kam der BräutigamBräutigam, und die bereit waren gingen mit ihm ein zur Hochzeit; und die TürTür ward verschlossen.10 But as they went away to buy, the bridegroom came, and the ones that were ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.
11 Später aber kommen auch die übrigen Jungfrauen und sagen: HerrHerr, HerrHerr, tue uns auf!11 Afterwards come also the rest of the virgins, saying, Lord, Lord, open to us;
12 Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht.12 but he answering said, Verily I say unto you, I do not know you.
13 So wachet nun, denn ihr wisset weder den TagTag noch die StundeStunde.13 Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
14 Denn gleichwie ein MenschMensch, der außer Landes reiste, seine eigenen KnechteKnechte rief und ihnen seine Habe übergab:14 For it is as if a man going away out of a country called his own bondmen and delivered to them his substance.
15 und einem gab er fünf TalenteTalente, einem anderen zwei, einem anderen eins, einem jeden nach seiner eigenen Fähigkeit; und alsbald2 reiste er außer Landes.15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to each according to his particular ability, and immediately went away out of the country.
16 Der die fünf TalenteTalente empfangen hatte, ging aber hin und handelte mit denselben und gewann andere fünf TalenteTalente.16 And he that had received the five talents went and trafficked with them, and made five other talents.
17 Desgleichen auch, der die zwei empfangen hatte, auch er gewann andere zwei.17 In like manner also he that had received the two, he also gained two others.
18 Der aber das eine empfangen hatte, ging hin, grub in die ErdeErde und verbarg das GeldGeld seines HerrnHerrn.18 But he that had received the one went and dug in the earth, and hid the money of his lord.
19 Nach langer ZeitZeit aber kommt der HerrHerr jener KnechteKnechte und hält Rechnung mit ihnen.19 And after a long time the lord of those bondmen comes and reckons with them.
20 Und es trat herzu, der die fünf TalenteTalente empfangen hatte, und brachte andere fünf TalenteTalente und sagte: HerrHerr, fünf TalenteTalente hast du mir übergeben, siehe, andere fünf TalenteTalente habe ich zu denselben gewonnen.20 And he that had received the five talents came to him and brought five other talents, saying, My lord, thou deliveredst me five talents; behold, I have gained five other talents besides them.
21 Sein HerrHerr sprach zu ihm: Wohl, du guter und treuer KnechtKnecht! über weniges warst du treu, über vieles werde ich dich setzen; gehe ein in die FreudeFreude deines HerrnHerrn.21 His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter into the joy of thy lord.
22 Es trat aber auch herzu, der die zwei TalenteTalente empfangen hatte, und sprach: HerrHerr, zwei TalenteTalente hast du mir übergeben; siehe, andere zwei TalenteTalente habe ich zu denselben gewonnen.22 And he also that had received the two talents came to him and said, My lord, thou deliveredst me two talents; behold, I have gained two other talents besides them.
23 Sein HerrHerr sprach zu ihm: Wohl, du guter und treuer KnechtKnecht! über weniges warst du treu, über vieles werde ich dich setzen; gehe ein in die FreudeFreude deines HerrnHerrn.23 His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
24 Es trat aber auch herzu, der das eine TalentTalent empfangen hatte, und sprach: HerrHerr, ich kannte dich, daß du ein harter MannMann bist: du erntest, wo du nicht gesät, und sammelst, wo du nicht ausgestreut hast;24 And he also that had received the one talent coming to him said, My lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou hadst not sowed, and gathering from where thou hadst not scattered,
25 und ich fürchtete mich und ging hin und verbarg dein TalentTalent in der ErdeErde; siehe, da hast du das Deine.25 and being afraid I went away and hid thy talent in the earth; behold, thou hast that which is thine.
26 Sein HerrHerr aber antwortete und sprach zu ihm: Böser und fauler KnechtKnecht! du wußtest, daß ich ernte, wo ich nicht gesät, und sammle, wo ich nicht ausgestreut habe?26 And his lord answering said to him, Wicked and slothful bondman, thou knewest that I reap where I had not sowed, and gather from where I had not scattered;
27 So solltest du nun mein GeldGeld den WechslernWechslern gegeben haben, und wenn ich kam, hätte ich das Meine mit ZinsenZinsen erhalten.27 thou oughtest then to have put my money to the money-changers, and when I came I should have got what is mine with interest.
28 Nehmet nun das TalentTalent von ihm und gebet es dem, der die zehn TalenteTalente hat;28 Take therefore the talent from him, and give it to him that has the ten talents:
29 denn jedem, der da hat, wird gegeben werden, und er wird Überfluß haben; von dem aber, der nicht hat, von dem wird selbst was er hat weggenommen werden.29 for to every one that has shall be given, and he shall be in abundance; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.
30 Und den unnützen KnechtKnecht werfet hinaus in die äußere FinsternisFinsternis3: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.30 And cast out the useless bondman into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
31 Wenn aber der Sohn des MenschenSohn des Menschen kommen wird in seiner HerrlichkeitHerrlichkeit, und alle EngelEngel mit ihm, dann wird er auf seinem ThroneThrone der HerrlichkeitHerrlichkeit4 sitzen;31 But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then shall he sit down upon his throne of glory,
32 und vor ihm werden versammelt werden alle NationenNationen, und er wird sie voneinander scheiden, gleichwie der Hirt die SchafeSchafe von den Böcken5 scheidet.32 and all the nations shall be gathered before him; and he shall separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats;
33 Und er wird die SchafeSchafe zu seiner Rechten stellen, die Böcke6 aber zur Linken.33 and he will set the sheep on his right hand, and the goats on his left.
34 Dann wird der König zu denen zu seiner Rechten sagen: Kommet her, Gesegnete meines VatersVaters, ererbet das ReichReich, das euch bereitet ist von Grundlegung der WeltWelt an;34 Then shall the King say to those on his right hand, Come, blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the world's foundation:
35 denn mich hungerte, und ihr gabet mir zu essen; mich dürstete, und ihr tränktet mich; ich war FremdlingFremdling, und ihr nahmet mich auf;35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 nackt, und ihr bekleidetet mich; ich war krank, und ihr besuchtet mich; ich war im GefängnisGefängnis, und ihr kamet zu mir.36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 Alsdann werden die Gerechten ihm antworten und sagen: HerrHerr, wann sahen wir dich hungrig, und speisten dich? oder durstig, und tränkten dich?37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 wann aber sahen wir dich als FremdlingFremdling, und nahmen dich auf? oder nackt, und bekleideten dich?38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 wann aber sahen wir dich krank oder im GefängnisGefängnis, und kamen zu dir?39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 Und der König wird antworten und zu ihnen sagen: Wahrlich, ich sage euch, insofern ihr es einem der geringsten dieser meiner BrüderBrüder getan habt, habt ihr es mir getan.40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 Dann wird er auch zu denen zur Linken sagen: Gehet von mir, Verfluchte, in das ewige FeuerFeuer, das bereitet ist dem TeufelTeufel und seinen Engeln;41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 denn mich hungerte, und ihr gabet mir nicht zu essen; mich dürstete, und ihr tränktet mich nicht;42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 ich war FremdlingFremdling, und ihr nahmet mich nicht auf; nackt, und ihr bekleidetet mich nicht; krank und im GefängnisGefängnis, und ihr besuchtet mich nicht.43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 Dann werden auch sie antworten und sagen: HerrHerr, wann sahen wir dich hungrig, oder durstig, oder als FremdlingFremdling, oder nackt, oder krank, oder im GefängnisGefängnis, und haben dir nicht gedient?44 Then shall they also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 Dann wird er ihnen antworten und sagen: Wahrlich, ich sage euch, insofern ihr es einem dieser Geringsten nicht getan habt, habt ihr es auch mir nicht getan.45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 Und diese werden hingehen in die ewige Pein7, die Gerechten aber in das ewige LebenLeben.46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

Fußnoten

  • 1 Eig. zur Begegnung (And.: Einholung) des Bräutigams; so auch V. 6
  • 2 And. verbinden „alsbald“ mit V. 16
  • 3 O. in die Finsternis draußen
  • 4 O. dem Throne seiner Herrlichkeit
  • 5 Eig. Ziegenböcken
  • 6 Eig. Böcklein; vergl. die Anm. zu Kap. 15,26
  • 7 O. Strafe