Matthäus 24 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und JesusJesus trat hinaus und ging von dem Tempel1 hinweg; und seine JüngerJünger traten herzu, um ihm die Gebäude des TempelsTempels zu zeigen.1 And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
2 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht alles dieses? Wahrlich, ich sage euch: Hier wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird.2 And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
3 Als er aber auf dem Ölberge saß, traten seine JüngerJünger zu ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das ZeichenZeichen deiner AnkunftAnkunft und der Vollendung des ZeitaltersZeitalters?3 And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and the completion of the age?
4 Und JesusJesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!4 And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
5 denn viele werden unter meinem Namen2 kommen und sagen: Ich bin der ChristusChristus! und sie werden viele verführen.5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall mislead many.
6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Sehet zu, erschrecket nicht; denn dies alles muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.6 But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all these things must take place, but it is not yet the end.
7 Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und ErdbebenErdbeben an verschiedenen Orten.7 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
8 Alles dieses aber ist der AnfangAnfang der Wehen.8 But all these are the beginning of throes.
9 Dann werden sie euch in DrangsalDrangsal überliefern und euch töten; und ihr werdet von allen NationenNationen gehaßt werden um meines NamensNamens willen.9 Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
10 Und dann werden viele geärgert werden und werden einander überliefern und einander hassen;10 And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
11 und viele falsche ProphetenPropheten werden aufstehen und werden viele verführen;11 and many false prophets shall arise and shall mislead many;
12 und wegen des Überhandnehmens der GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen3 erkalten;12 and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
13 wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.13 but he that has endured to the end, he shall be saved.
14 Und dieses EvangeliumEvangelium des ReichesReiches wird gepredigt werden auf dem ganzen Erdkreis, allen NationenNationen zu einem ZeugnisZeugnis, und dann wird das Ende kommen.14 And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
15 Wenn ihr nun den Greuel der VerwüstungVerwüstung, von welchem durch DanielDaniel, den ProphetenPropheten, geredet ist, stehen sehet an heiligem Orte, (wer es liest, der beachte4 es)15 When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in what is a holy place, (he that reads let him understand,)
16 daß alsdann die in JudäaJudäa sind auf die BergeBerge fliehen;16 then let those who are in Judaea flee to the mountains;
17 wer auf dem Dache5 ist, nicht hinabsteige, um die Sachen aus seinem HauseHause zu holen;17 let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
18 und wer auf dem Felde ist, nicht zurückkehre, um sein Kleid zu holen.18 and let not him that is in the field turn back to take his garment.
19 WeheWehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen!19 But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
20 Betet aber, daß eure Flucht nicht im WinterWinter geschehe, noch am Sabbath;20 But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
21 denn alsdann wird große DrangsalDrangsal sein, dergleichen von AnfangAnfang der WeltWelt bis jetzthin nicht gewesen ist, noch je sein wird;21 for then shall there be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, nor ever shall be;
22 und wenn jene TageTage nicht verkürzt würden, so würde kein FleischFleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden jene TageTage verkürzt werden.22 and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
23 Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der ChristusChristus, oder hier! so glaubet nicht.23 Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe it not.
24 Denn es werden falsche Christi und falsche ProphetenPropheten aufstehen und werden große ZeichenZeichen und WunderWunder tun, um so, wenn möglich, auch die Auserwählten zu verführen.24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
25 Siehe, ich habe es euch vorhergesagt.25 Behold, I have told you beforehand.
26 Wenn sie nun zu euch sagen: Siehe, er ist in der WüsteWüste! so gehet nicht hinaus; siehe, in den Gemächern! so glaubet nicht.26 If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, he is in the inner chambers, do not believe it .
27 Denn gleichwie der Blitz ausfährt von OstenOsten und scheint bis gen WestenWesten, also wird die AnkunftAnkunft des SohnesSohnes des Menschen sein.27 For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
28 [Denn] wo irgend das Aas ist, da werden die AdlerAdler versammelt werden.28 For wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
29 AlsbaldAlsbald aber nach der DrangsalDrangsal jener TageTage wird die SonneSonne verfinstert werden, und der MondMond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom HimmelHimmel fallen, und die Kräfte der HimmelHimmel werden erschüttert werden.29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
30 Und dann wird das ZeichenZeichen des SohnesSohnes des Menschen in dem HimmelHimmel erscheinen; und dann werden wehklagen alle StämmeStämme des Landes6, und sie werden den Sohn des MenschenSohn des Menschen kommen sehen auf den Wolken des HimmelsHimmels mit MachtMacht und großer HerrlichkeitHerrlichkeit7.30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Und er wird seine EngelEngel aussenden mit starkem Posaunenschall8, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von dem einen Ende der HimmelHimmel bis zu ihrem anderen Ende9.31 And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from the one extremity of the heavens to the other extremity of them.
32 Von dem FeigenbaumFeigenbaum aber lernet das GleichnisGleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist10 und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der SommerSommer nahe ist.32 But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
33 Also auch ihr, wenn ihr alles dieses sehet, so erkennet, daß es nahe an der TürTür ist.33 Thus also ye, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
34 Wahrlich, ich sage euch: Dieses GeschlechtGeschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.34 Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
35 Der HimmelHimmel und die ErdeErde werden vergehen, meine WorteWorte aber sollen nicht vergehen.35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
36 Von jenem TageTage aber und jener StundeStunde weiß niemand, auch nicht die EngelEngel der HimmelHimmel, sondern mein VaterVater allein.36 But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but my Father alone.
37 Aber gleichwie die TageTage NoahsNoahs waren, also wird auch die AnkunftAnkunft des SohnesSohnes des Menschen sein.37 But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
38 Denn gleichwie sie in den Tagen vor der FlutFlut waren: sie aßen und tranken, sie heirateten und verheirateten, bis zu dem TageTage, da NoahNoah in die Arche ging,38 For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
39 und sie es nicht erkannten, bis die FlutFlut kam und alle wegraffte, also wird auch die AnkunftAnkunft des SohnesSohnes des Menschen sein.39 and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
40 Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen;40 Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
41 zwei Weiber werden an dem MühlsteinMühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen.41 two women grinding at the mill, one is taken and one is left.
42 Wachet also, denn ihr wisset nicht, zu welcher StundeStunde euer HerrHerr kommt.42 Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
43 Jenes aber erkennet: Wenn der HausherrHausherr gewußt hätte, in welcher WacheWache der DiebDieb komme, so würde er wohl gewacht und nicht erlaubt haben, daß sein HausHaus durchgraben würde.43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through into .
44 Deshalb auch ihr, seid bereit; denn in der StundeStunde, in welcher ihr es nicht meinet, kommt der Sohn des MenschenSohn des Menschen. -44 Wherefore ye also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
45 Wer ist nun der treue und kluge Knecht11, den sein HerrHerr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten ZeitZeit?45 Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
46 Glückselig jener KnechtKnecht, den sein HerrHerr, wenn er kommt, also tuend finden wird!46 Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
47 Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über seine ganze Habe setzen.47 Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
48 Wenn aber jener böse KnechtKnecht in seinem Herzen sagt: Mein HerrHerr verzieht zu kommen,48 But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
49 und anfängt seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen,49 and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
50 so wird der HerrHerr jenes KnechtesKnechtes kommen an einem TageTage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer StundeStunde, die er nicht weiß,50 the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
51 und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.51 and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

Fußnoten

  • 1 die Gebäude; s. die Anm. zu Kap. 4,5
  • 2 Eig. auf Grund meines Namens
  • 3 d.i. der Masse der Bekenner; vergl. Dan. 9,27
  • 4 O. verstehe
  • 5 O. Hause
  • 6 O. der Erde
  • 7 O. mit großer Macht und Herrlichkeit
  • 8 O. Trompetenschall
  • 9 W. von den Enden der Himmel bis zu ihren Enden
  • 10 O. weich wird
  • 11 O. Sklave; so auch nachher