Matthäus 19 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und es geschah, als JesusJesus diese Reden vollendet hatte, begab er sich von GaliläaGaliläa hinweg und kam in das Gebiet von JudäaJudäa, jenseit des JordanJordan.1 And it came to pass, when Jesus had finished these words, he withdrew from Galilee, and came to the coasts of Judaea beyond the Jordan;
2 Und es folgten ihm große Volksmengen, und er heilte sie daselbst.2 and great crowds followed him, and he healed them there.
3 Und die PharisäerPharisäer kamen zu ihm, versuchten ihn und sprachen: Ist es einem ManneManne erlaubt, aus jeder Ursache sein Weib zu entlassen?3 And the Pharisees came to him tempting him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
4 Er aber antwortete und sprach [zu ihnen]: Habt ihr nicht gelesen, daß der, welcher sie schuf, von AnfangAnfang sie MannMann und Weib1 schuf24 But he answering said to them , Have ye not read that he who made them , from the beginning made them male and female,
5 und sprach: „Um deswillen wird ein MenschMensch VaterVater und MutterMutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und es werden die zwei ein FleischFleisch sein“3;5 and said, On account of this a man shall leave father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh?
6 so daß sie nicht mehr zwei sind, sondern ein FleischFleisch? Was nun GottGott zusammengefügt hat, soll der MenschMensch nicht scheiden.6 so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.
7 Sie sagen zu ihm: Warum hat denn MosesMoses geboten, einen Scheidebrief zu geben und [sie] zu entlassen?7 They say to him, Why then did Moses command to give a letter of divorce and to send her away?
8 Er spricht zu ihnen: MosesMoses hat wegen eurer4 Herzenshärtigkeit euch gestattet, eure Weiber zu entlassen; von AnfangAnfang aber ist es nicht also gewesen.8 He says to them, Moses, in view of your hardheartedness, allowed you to put away your wives; but from the beginning it was not thus.
9 Ich sage euch aber, daß, wer irgend sein Weib entlassen wird, nicht wegen HurereiHurerei, und eine andere heiraten wird, EhebruchEhebruch begeht; und wer eine Entlassene heiratet, begeht EhebruchEhebruch.9 But I say unto you, that whosoever shall put away his wife, not for fornication, and shall marry another, commits adultery; and he who marries one put away commits adultery.
10 Seine JüngerJünger sagen zu ihm: Wenn die Sache des MannesMannes mit dem Weibe also steht, so ist es nicht ratsam zu heiraten.10 His disciples say to him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
11 Er aber sprach zu ihnen: Nicht alle fassen dieses WortWort, sondern denen es gegeben ist;11 And he said to them, All cannot receive this word, but those to whom it has been given;
12 denn es gibt Verschnittene, die von Mutterleibe also geboren sind; und es gibt Verschnittene, die von den Menschen verschnitten worden sind; und es gibt Verschnittene, die sich selbst verschnitten haben um des ReichesReiches der HimmelHimmel willen. Wer es zu fassen vermag, der fasse es.12 for there are eunuchs which have been born thus from their mother's womb; and there are eunuchs who have been made eunuchs of men; and there are eunuchs who have made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of the heavens. He that is able to receive it , let him receive it .
13 Dann wurden Kindlein zu ihm gebracht, auf daß er ihnen die Hände auflege und bete; die JüngerJünger aber verwiesen es ihnen.13 Then there were brought to him little children that he might lay his hands on them and pray; but the disciples rebuked them.
14 JesusJesus aber sprach: Lasset die Kindlein und wehret ihnen nicht, zu mir zu kommen, denn solcher ist das Reich der HimmelReich der Himmel.14 But Jesus said, Suffer little children, and do not hinder them from coming to me; for the kingdom of the heavens is of such:
15 Und er legte ihnen die Hände auf und ging von dannen hinweg.15 and having laid his hands upon them, he departed thence.
16 Und siehe, einer trat herzu und sprach zu ihm: LehrerLehrer, welches Gute soll ich tun, auf daß ich ewiges LebenLeben habe?16 And lo, one coming up said to him, Teacher, what good thing shall I do that I may have life eternal?
17 Er aber sprach zu ihm: Was fragst du mich über das Gute? Einer ist gut5. Wenn du aber ins LebenLeben eingehen willst, so halte die GeboteGebote.17 And he said to him, What askest thou me concerning goodness? one is good. But if thou wouldest enter into life, keep the commandments.
18 Er spricht zu ihm: Welche? JesusJesus aber sprach: Diese: Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches ZeugnisZeugnis geben;18 He says to him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
19 ehre den VaterVater und die MutterMutter, und: du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.19 Honour thy father and thy mother, and Thou shalt love thy neighbour as thyself.
20 Der Jüngling spricht zu ihm: Alles dieses habe ich beobachtet; was fehlt mir noch?20 The young man says to him, All these have I kept; what lack I yet?
21 JesusJesus sprach zu ihm: Wenn du vollkommen sein willst, so gehe hin, verkaufe deine Habe und gib den Armen, und du wirst einen SchatzSchatz im HimmelHimmel haben; und komm, folge mir nach.21 Jesus said to him, If thou wouldest be perfect, go, sell what thou hast and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
22 Als aber der Jüngling das WortWort hörte, ging er betrübt hinweg, denn er hatte viele Güter.22 But the young man, having heard the word, went away grieved, for he had large possessions.
23 JesusJesus aber sprach zu seinen JüngernJüngern: Wahrlich, ich sage euch: Schwerlich wird ein ReicherReicher in das Reich der HimmelReich der Himmel eingehen.23 And Jesus said to his disciples, Verily I say unto you, A rich man shall with difficulty enter into the kingdom of the heavens;
24 Wiederum aber sage ich euch: Es ist leichter, daß ein KamelKamel durch ein NadelöhrNadelöhr eingehe, als [daß] ein ReicherReicher in das Reich GottesReich Gottes [eingehe].24 and again I say unto you, It is easier for a camel to enter a needle's eye than a rich man into the kingdom of God.
25 Als aber die JüngerJünger es hörten, waren sie sehr erstaunt und sagten: Wer kann dann errettet werden?25 And when the disciples heard it they were exceedingly astonished, saying, Who then can be saved?
26 JesusJesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei Menschen ist dies unmöglich, bei GottGott aber sind alle Dinge möglich.26 But Jesus, looking on them , said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
27 Da antwortete PetrusPetrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns nun werden?27 Then Peter answering said to him, Behold, we have left all things and have followed thee; what then shall happen to us?
28 JesusJesus aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Ihr, die ihr mir nachgefolgt seid, auch ihr werdet in der WiedergeburtWiedergeburt, wenn der Sohn des MenschenSohn des Menschen sitzen wird auf seinem ThroneThrone der HerrlichkeitHerrlichkeit6, auf zwölf Thronen sitzen und richten die zwölf StämmeStämme IsraelsIsraels.28 And Jesus said to them, Verily I say unto you, That ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit down upon his throne of glory, ye also shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 Und ein jeder, der irgend verlassen hat Häuser, oder BrüderBrüder, oder Schwestern, oder VaterVater, oder MutterMutter, oder Weib, oder KinderKinder, oder Äcker um meines NamensNamens willen, wird hundertfältig empfangen und ewiges LebenLeben erben.29 And every one who has left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit life eternal.
30 Aber viele Erste werden Letzte, und Letzte Erste sein.30 But many first shall be last, and last first.

Fußnoten

  • 1 Eig. männlich und weiblich
  • 2 O. welcher sie von Anfang machte, sie Mann und Weib machte; vergl. 1. Mose 1,27; 5,2
  • 3 1. Mose 2,24
  • 4 Eig. in Hinsicht auf eure
  • 5 W. der Gute
  • 6 O. dem Throne seiner Herrlichkeit