Matthäus 11 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und es geschah, als JesusJesus seine Befehle an seine zwölf JüngerJünger vollendet hatte, ging er von dannen hinweg, um in ihren Städten zu lehren und zu predigen.1 And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
2 Als aber JohannesJohannes im GefängnisGefängnis die WerkeWerke des Christus1 hörte, sandte er durch seine JüngerJünger2 But John, having heard in the prison the works of the Christ, sent by his disciples,
3 und ließ ihm sagen: Bist du der Kommende, oder sollen wir auf einen anderen warten?3 and said to him, Art thou the coming one ? or are we to wait for another?
4 Und JesusJesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündet JohannesJohannes, was ihr höret und sehet:4 And Jesus answering said to them, Go, report to John what ye hear and see.
5 Blinde werden sehend, und Lahme wandeln, Aussätzige werden gereinigt, und TaubeTaube hören, und Tote werden auferweckt, und Armen wird gute Botschaft verkündigt;5 Blind men see and lame walk; lepers are cleansed, and deaf hear; and dead are raised, and poor have glad tidings preached to them:
6 und glückselig ist, wer irgend sich nicht an mir ärgern wird!6 and blessed is whosoever shall not be offended in me.
7 Als diese aber hingingen, fing JesusJesus an, zu den Volksmengen zu reden über JohannesJohannes: Was seid ihr in die WüsteWüste hinausgegangen zu sehen? ein Rohr, vom WindeWinde hin und her bewegt?7 But as they went away , Jesus began to say to the crowds concerning John, What went ye out into the wilderness to see? a reed moved about by the wind?
8 Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? einen Menschen, mit weichen [KleidernKleidern] angetan? Siehe, die die weichen KleiderKleider tragen, sind in den Häusern der KönigeKönige.8 But what went ye out to see? a man clothed in delicate raiment? behold, those who wear delicate things are in the houses of kings.
9 Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? einen ProphetenPropheten? Ja, sage ich euch, und mehr2 als einen ProphetenPropheten.9 But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet:
10 Denn dieser ist es, von dem geschrieben steht: „Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg vor dir bereiten wird“.310 this is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
11 Wahrlich, ich sage euch, unter den von Weibern Geborenen ist kein Größerer aufgestanden als Johannes der TäuferJohannes der Täufer; der Kleinste aber im ReicheReiche der HimmelHimmel ist größer als er.11 Verily I say to you, that there is not arisen among the born of women a greater than John the baptist. But he who is a little one in the kingdom of the heavens is greater than he.
12 Aber von den Tagen JohannesJohannes' des Täufers an bis jetzt wird dem ReicheReiche der HimmelHimmel GewaltGewalt angetan4, und Gewalttuende reißen es an sich.12 But from the days of John the baptist until now, the kingdom of the heavens is taken by violence, and the violent seize on it.
13 Denn alle ProphetenPropheten und das GesetzGesetz haben geweissagt bis auf JohannesJohannes.13 For all the prophets and the law have prophesied unto John.
14 Und wenn ihr es annehmen wollt, er ist EliasElias, der kommen soll.14 And if ye will receive it, this is Elias, who is to come.
15 Wer Ohren hat zu hören, der höre!15 He that has ears to hear, let him hear.
16 Wem aber soll ich dieses GeschlechtGeschlecht vergleichen? Es ist KindernKindern gleich, die auf den Märkten sitzen und ihren Gespielen zurufen16 But to whom shall I liken this generation? It is like children sitting in the markets, which, calling to their companions,
17 und sagen: Wir haben euch gepfiffen, und ihr habt nicht getanzt; wir haben [euch] KlageliederKlagelieder gesungen, und ihr habt nicht gewehklagt.17 say, We have piped to you, and ye have not danced: we have mourned to you, and ye have not wailed.
18 Denn JohannesJohannes ist gekommen, der weder aß noch trank, und sie sagen: Er hat einen DämonDämon.18 For John has come neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
19 Der SohnDer Sohn des Menschen ist gekommen, der da ißt und trinkt, und sie sagen: Siehe, ein Fresser und Weinsäufer, ein Freund der ZöllnerZöllner und Sünder; - und die Weisheit ist gerechtfertigt worden von ihren KindernKindern.19 The Son of man has come eating and drinking, and they say, Behold, a man that is eating and wine-drinking, a friend of tax-gatherers, and of sinners: --and wisdom has been justified by her children.
20 Dann fing er an die Städte zu schelten, in welchen seine meisten Wunderwerke geschehen waren, weil sie nicht BußeBuße getan hatten.20 Then began he to reproach the cities in which most of his works of power had taken place, because they had not repented.
21 WeheWehe dir, ChorazinChorazin! wehewehe dir, BethsaidaBethsaida! denn wenn zu TyrusTyrus und SidonSidon die Wunderwerke geschehen wären, die unter euch geschehen sind, längst hätten sie in Sack und AscheAsche BußeBuße getan.21 Woe to thee, Chorazin! woe to thee Bethsaida! for if the works of power which have taken place in you, had taken place in Tyre and Sidon, they had long ago repented in sackcloth and ashes.
22 Doch ich sage euch: TyrusTyrus und SidonSidon wird es erträglicher ergehen am TageTage des GerichtsGerichts als euch.22 But I say to you, that it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in judgment-day than for you.
23 Und du, KapernaumKapernaum, die du bis zum HimmelHimmel erhöht worden bist, bis zum HadesHades wirst du hinabgestoßen werden; denn wenn in SodomSodom die Wunderwerke geschehen wären, die in dir geschehen sind, es wäre geblieben bis auf den heutigen TagTag.23 And thou, Capernaum, who hast been raised up to heaven, shalt be brought down even to hades. For if the works of power which have taken place in thee, had taken place in Sodom, it had remained until this day.
24 Doch ich sage euch: Dem SodomerSodomer Lande wird es erträglicher ergehen am TageTage des GerichtsGerichts als dir.24 But I say to you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom in judgment-day than for thee.
25 Zu jener ZeitZeit hob JesusJesus an und sprach: Ich preise dich, VaterVater, HerrHerr des HimmelsHimmels und der ErdeErde, daß du dies vor Weisen und Verständigen verborgen hast, und hast es Unmündigen geoffenbart.25 At that time, Jesus answering said, I praise thee, Father, Lord of the heaven and of the earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to babes.
26 Ja, VaterVater, denn also war es wohlgefällig vor dir.26 Yea, Father, for thus has it been well-pleasing in thy sight.
27 Alles ist mir übergeben von meinem VaterVater; und niemand erkennt den SohnSohn, als nur der VaterVater, noch erkennt jemand den VaterVater, als nur der SohnSohn, und wem irgend der SohnSohn ihn offenbaren will.27 All things have been delivered to me by my Father, and no one knows the Son but the Father, nor does any one know the Father, but the Son, and he to whom the Son may be pleased to reveal him .
28 Kommet her zu mir, alle ihr Mühseligen und Beladenen, und ich werde euch RuheRuhe geben5.28 Come to me, all ye who labour and are burdened, and I will give you rest.
29 Nehmet auf euch mein JochJoch und lernet von mir, denn ich bin sanftmütig und von6 Herzen demütig, und ihr werdet RuheRuhe finden für eure Seelen;29 Take my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest to your souls;
30 denn mein JochJoch ist sanft, und meine LastLast ist leicht.30 for my yoke is easy, and my burden is light.

Fußnoten

  • 1 O. Christi
  • 2 Eig. Vortrefflicheres
  • 3 Mal. 3,1
  • 4 d.h. es wird mit Gewalt eingenommen
  • 5 O. zu Ruhe bringen
  • 6 O. im