Maleachi 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Mal. 3,1 Siehe, ich sende meinen Boten, daß er den Weg bereite1 vor mir her. Und plötzlich wird zu seinem TempelTempel kommen der HerrHerr, den ihr suchet; und der EngelEngel des BundesBundes, den ihr begehret: siehe, er kommt, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen. | 1 Old Darby (EN): Mal. 3,1 Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me; and the Lord whom ye seek will suddenly come to his temple, and the Angel of the covenant, whom ye delight in: behold, he cometh, saith Jehovah of hosts. |
2 ELB 1932: Mal. 3,2 Wer aber kann den TagTag seines Kommens ertragen, und wer wird bestehen bei seinem Erscheinen? Denn er wird wie das FeuerFeuer des Schmelzers sein und wie die LaugeLauge der Wäscher. | 2 Old Darby (EN): Mal. 3,2 But who shall endure the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? For he will be like a refiner's fire, and like fullers' lye. |
3 ELB 1932: Mal. 3,3 Und er wird sitzen und das SilberSilber schmelzen und reinigen; und er wird die KinderKinder LeviLevi reinigen und sie läutern wie das GoldGold und wie das SilberSilber, so daß sie Opfergaben dem JehovaJehova darbringen werden in GerechtigkeitGerechtigkeit. | 3 Old Darby (EN): Mal. 3,3 And he shall sit as a refiner and purifier of silver; and he will purify the children of Levi, and purge them as gold and silver; and they shall offer unto Jehovah an oblation in righteousness. |
4 ELB 1932: Mal. 3,4 Dann wird die OpfergabeOpfergabe JudasJudas und JerusalemsJerusalems JehovaJehova angenehm sein wie in den Tagen vor alters und wie in den Jahren der Vorzeit. | 4 Old Darby (EN): Mal. 3,4 Then shall the oblation of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in former years. |
5 ELB 1932: Mal. 3,5 Und ich werde euch nahen zum GerichtGericht und werde ein schneller Zeuge sein gegen die ZaubererZauberer und gegen die Ehebrecher und gegen die falsch Schwörenden; und gegen die, welche den TagelöhnerTagelöhner im LohnLohn, die Witwe und die Waise bedrücken und das Recht des FremdlingsFremdlings beugen, und mich nicht fürchten, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen. | 5 Old Darby (EN): Mal. 3,5 And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against the false swearers, and against those that oppress the hired servant in his wages, the widow and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right , and fear not me, saith Jehovah of hosts. |
6 ELB 1932: Mal. 3,6 Denn ich, JehovaJehova, ich verändere mich nicht; und ihr, KinderKinder JakobsJakobs, ihr werdet nicht vernichtet werden2. | 6 Old Darby (EN): Mal. 3,6 For I Jehovah change not, and ye, sons of Jacob, are not consumed. |
7 ELB 1932: Mal. 3,7 Seit den Tagen eurer VäterVäter seid ihr von meinen SatzungenSatzungen abgewichen und habt sie nicht bewahrt. Kehret um zu mir, so will ich zu euch umkehren, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen. Und ihr sprechet: Worin sollen wir umkehren? | 7 Old Darby (EN): Mal. 3,7 Since the days of your fathers have ye departed from my statutes, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith Jehovah of hosts. But ye say, Wherein shall we return? |
8 ELB 1932: Mal. 3,8 Darf ein MenschMensch GottGott berauben, daß ihr mich beraubet? Und ihr sprechet: Worin haben wir dich beraubt? In dem Zehnten und in dem HebopferHebopfer. | 8 Old Darby (EN): Mal. 3,8 Will a man rob God? But ye rob me. And ye say, Wherein do we rob thee? In tithes and heave-offerings. |
9 ELB 1932: Mal. 3,9 Mit dem FlucheFluche seid ihr verflucht, und doch beraubet ihr mich, ihr, die ganze Nation! | 9 Old Darby (EN): Mal. 3,9 Ye are cursed with a curse; and me ye rob, even this whole nation. |
10 ELB 1932: Mal. 3,10 Bringet den ganzen Zehnten in das VorratshausVorratshaus, auf daß Speise in meinem HauseHause sei; und prüfet mich doch dadurch, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, ob ich euch nicht die FensterFenster des HimmelsHimmels auftun und euch Segen ausgießen werde bis zum Übermaß. | 10 Old Darby (EN): Mal. 3,10 Bring the whole tithe into the treasure-house, that there may be food in my house, and prove me now herewith, saith Jehovah of hosts, if I open not to you the windows of the heavens, and pour you out a blessing, till there be no place for it. |
11 ELB 1932: Mal. 3,11 Und ich werde um euretwillen3 den Fresser schelten, daß er euch die Frucht des Bodens nicht verderbe; und der Weinstock auf dem Felde wird euch nicht mehr fehltragen, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen. | 11 Old Darby (EN): Mal. 3,11 And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast its fruit before the time in the field, saith Jehovah of hosts. |
12 ELB 1932: Mal. 3,12 Und alle NationenNationen werden euch glücklich preisen, denn ihr werdet ein Land des Wohlgefallens sein, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen. | 12 Old Darby (EN): Mal. 3,12 And all nations shall call you blessed; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts. |
13 ELB 1932: Mal. 3,13 Eure WorteWorte sind trotzig gegen mich gewesen, spricht JehovaJehova. Und ihr sprechet: Was haben wir miteinander wider dich beredet? | 13 Old Darby (EN): Mal. 3,13 Your words have been stout against me, saith Jehovah; but ye say, What have we been speaking against thee? |
14 ELB 1932: Mal. 3,14 Ihr sprechet: Vergeblich ist es, GottGott zu dienen, und was für GewinnGewinn, daß wir seiner HutHut warteten, und daß wir in TrauerTrauer einhergingen vor JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen? | 14 Old Darby (EN): Mal. 3,14 Ye say, It is vain to serve God; and what profit is it that we keep his charge, and that we walk mournfully before Jehovah of hosts? |
15 ELB 1932: Mal. 3,15 Und so preisen wir nun die Übermütigen glücklich: nicht nur sind die Täter der GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit aufgebaut worden, sondern sie haben auch GottGott versucht und sind entronnen. - | 15 Old Darby (EN): Mal. 3,15 And now we hold the proud for happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they tempt God, and they escape. |
16 ELB 1932: Mal. 3,16 Da unterredeten sich miteinander die JehovaJehova fürchten, und JehovaJehova merkte auf und hörte; und ein Gedenkbuch ward vor ihm geschrieben für die, welche JehovaJehova fürchten und welche seinen NamenNamen achten. | 16 Old Darby (EN): Mal. 3,16 Then they that feared Jehovah spoke often one to another; and Jehovah observed it , and heard, and a book of remembrance was written before him for them that feared Jehovah, and that thought upon his name. |
17 ELB 1932: Mal. 3,17 Und sie werden mir, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, zum Eigentum4 sein an dem TageTage, den ich machen werde; und ich werde ihrer schonen, wie ein MannMann seines SohnesSohnes schont, der ihm dient. | 17 Old Darby (EN): Mal. 3,17 And they shall be unto me a peculiar treasure, saith Jehovah of hosts, in the day that I prepare; and I will spare them as a man spareth his own son that serveth him. |
18 ELB 1932: Mal. 3,18 Und ihr werdet wiederum den Unterschied sehen5 zwischen dem Gerechten und dem Gesetzlosen, zwischen dem, der GottGott dient, und dem, der ihm nicht dient. | 18 Old Darby (EN): Mal. 3,18 And ye shall return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. |
19 ELB 1932: Mal. 3,19 Denn siehe, der TagTag kommt, brennend wie ein OfenOfen; und es werden alle Übermütigen und jeder Täter der GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit zu StoppelnStoppeln werden; und der kommende TagTag wird sie verbrennen, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, so daß er ihnen weder Wurzel noch Zweig lassen wird. | 1 Old Darby (EN): Mal. 4,1 For behold, the day cometh, burning as a furnace; and all the proud and all that work wickedness shall be stubble; and the day that cometh shall burn them up, saith Jehovah of hosts, so that it shall leave them neither root nor branch. |
20 ELB 1932: Mal. 3,20 Aber euch, die ihr meinen NamenNamen fürchtet, wird die Sonne der GerechtigkeitSonne der Gerechtigkeit aufgehen mit HeilungHeilung in ihren Flügeln. Und ihr werdet ausziehen und hüpfen gleich Mastkälbern; | 2 Old Darby (EN): Mal. 4,2 And unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth and leap like fatted calves. |
21 ELB 1932: Mal. 3,21 und ihr werdet die Gesetzlosen zertreten, denn sie werden AscheAsche sein unter euren Fußsohlen an dem TageTage, den ich machen werde, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen. | 3 Old Darby (EN): Mal. 4,3 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I prepare, saith Jehovah of hosts. |
22 ELB 1932: Mal. 3,22 Gedenket des GesetzesGesetzes MosesMoses, meines KnechtesKnechtes, welches ich ihm auf HorebHoreb an ganz IsraelIsrael geboten habe - SatzungenSatzungen und Rechte. | 4 Old Darby (EN): Mal. 4,4 Remember the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, the statutes and ordinances. |
23 ELB 1932: Mal. 3,23 Siehe, ich sende euch EliaElia, den ProphetenPropheten, ehe der TagTag JehovasJehovas kommt, der große und furchtbare. | 5 Old Darby (EN): Mal. 4,5 Behold, I send unto you Elijah the prophet, before the coming of the great and terrible day of Jehovah. |
24 ELB 1932: Mal. 3,24 Und er wird das HerzHerz der VäterVäter zu den KindernKindern, und das HerzHerz der KinderKinder zu ihren VäternVätern wenden, auf daß ich nicht komme und das Land mit dem Banne schlage. | 6 Old Darby (EN): Mal. 4,6 And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. |
Fußnoten |