Maleachi 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Mal. 2,1 Und nun, ihr PriesterPriester, an euch ergeht dieses Gebot! | 1 Old Darby (EN): Mal. 2,1 And now, ye priests, this commandment is for you. |
2 ELB 1932: Mal. 2,2 Wenn ihr nicht höret, und wenn ihr es nicht zu Herzen nehmet, meinem NamenNamen Ehre zu geben, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, so werde ich den FluchFluch unter1 euch senden, und eure SegnungenSegnungen verfluchen; ja, ich habe sie auch verflucht, weil ihr es nicht zu Herzen nehmet. | 2 Old Darby (EN): Mal. 2,2 If ye do not hear, and if ye do not lay it to heart, to give glory unto my name, saith Jehovah of hosts, I will even send the curse among you, and I will curse your blessings: yea, I have already cursed them, because ye do not lay it to heart. |
3 ELB 1932: Mal. 2,3 Siehe, ich schelte euch die SaatSaat und streue euch Mist in das Angesicht, den Mist eurer FesteFeste, und man wird euch zu ihm hintragen. | 3 Old Darby (EN): Mal. 2,3 Behold, I will rebuke your seed, and spread dung upon your faces, the dung of your feasts; and they shall take you away with it. |
4 ELB 1932: Mal. 2,4 Und ihr werdet wissen2, daß ich dieses Gebot an euch gesandt habe, damit mein BundBund mit LeviLevi sei, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen. | 4 Old Darby (EN): Mal. 2,4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith Jehovah of hosts. |
5 ELB 1932: Mal. 2,5 Mein BundBund mit ihm war das LebenLeben und der FriedeFriede; und ich gab sie ihm zur Furcht, und er fürchtete mich, und er, er zitterte vor meinem NamenNamen. | 5 Old Darby (EN): Mal. 2,5 My covenant with him was of life and peace, and I gave them to him that he might fear; and he feared me, and trembled before my name. |
6 ELB 1932: Mal. 2,6 Das Gesetz3 der WahrheitWahrheit war in seinem Munde, und Unrecht fand sich nicht auf seinen Lippen; er wandelte mit mir in Frieden und Geradheit, und viele brachte er von ihrer Ungerechtigkeit4 zurück. | 6 Old Darby (EN): Mal. 2,6 The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips: he walked with me in peace and uprightness, and he turned many from iniquity. |
7 ELB 1932: Mal. 2,7 Denn die Lippen des PriestersPriesters sollen ErkenntnisErkenntnis bewahren, und das Gesetz5 sucht man aus seinem Munde, denn er ist ein BoteBote JehovasJehovas der HeerscharenHeerscharen. | 7 Old Darby (EN): Mal. 2,7 For the priest's lips should keep knowledge, and at his mouth they seek the law; for he is the messenger of Jehovah of hosts. |
8 ELB 1932: Mal. 2,8 Ihr aber seid abgewichen von dem Wege, habt viele straucheln gemacht im GesetzGesetz, ihr habt den BundBund LevisLevis zerstört, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen. | 8 Old Darby (EN): Mal. 2,8 But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts. |
9 ELB 1932: Mal. 2,9 So habe auch ich euch bei dem ganzen Volke verächtlich und niedrig gemacht, in demselben MaßeMaße, wie ihr meine Wege nicht bewahret und die Person ansehet beim Gesetz6. | 9 Old Darby (EN): Mal. 2,9 And I also have made you contemptible and base before all the people, because ye have not kept my ways, but have respect of persons in administering the law. |
10 ELB 1932: Mal. 2,10 Haben wir nicht alle einen VaterVater? Hat nicht ein Gott7 uns geschaffen? Warum handeln wir treulos einer gegen den anderen, indem wir den BundBund unserer VäterVäter entweihen? | 10 Old Darby (EN): Mal. 2,10 Have we not all one father? Hath not one *God created us? Why do we deal unfaithfully every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? |
11 ELB 1932: Mal. 2,11 JudaJuda hat treulos gehandelt, und ein Greuel ist verübt worden in IsraelIsrael und in JerusalemJerusalem; denn JudaJuda hat das HeiligtumHeiligtum JehovasJehovas entweiht, welches er liebte, und ist mit der TochterTochter eines fremden Gottes8 vermählt. | 11 Old Darby (EN): Mal. 2,11 Judah hath dealt unfaithfully, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the sanctuary of Jehovah which he loved, and hath married the daughter of a strange *god. |
12 ELB 1932: Mal. 2,12 JehovaJehova wird den MannMann, der solches tut, aus den Zelten JakobsJakobs ausrotten, den wachenden und den, der einen Laut von sich gibt, und den, welcher JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen eine OpfergabeOpfergabe darbringt9. | 12 Old Darby (EN): Mal. 2,12 Jehovah will cut off from the tents of Jacob the man that doeth this, him that calleth and him that answereth; and him that offereth an oblation unto Jehovah of hosts. |
13 ELB 1932: Mal. 2,13 Und zweitens tut ihr dieses: Ihr bedecket den AltarAltar JehovasJehovas mit Tränen, mit Weinen und Seufzen, so daß er sich nicht mehr zu eurer OpfergabeOpfergabe wendet, noch Wohlgefälliges aus eurer Hand annimmt. | 13 Old Darby (EN): Mal. 2,13 And further ye do this: ye cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he regardeth not the oblation any more, nor receiveth it with satisfaction at your hand. |
14 ELB 1932: Mal. 2,14 Und ihr sprechet: Warum? Weil JehovaJehova Zeuge gewesen ist zwischen dir und dem Weibe deiner Jugend, an welchem du treulos gehandelt hast, da sie doch deine Genossin und das Weib deines Bundes10 ist. | 14 Old Darby (EN): Mal. 2,14 Yet ye say, Wherefore? Because Jehovah hath been a witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt unfaithfully: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant. |
15 ELB 1932: Mal. 2,15 Und hat nicht einer sie gemacht? Und sein war der Überrest des GeistesGeistes. Und was wollte11 der eine? Er suchte einen Samen GottesGottes. So hütet euch in eurem Geiste12, und handle nicht treulos gegen das Weib deiner Jugend! | 15 Old Darby (EN): Mal. 2,15 And did not one make them ? and the remnant of the Spirit was his. And wherefore the one? He sought a seed of God. Take heed then to your spirit, and let none deal unfaithfully against the wife of his youth, |
16 ELB 1932: Mal. 2,16 Denn ich hasse Entlassung, spricht JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels; und er bedeckt mit Gewalttat sein GewandGewand13, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen. So hütet euch in eurem GeisteGeiste, daß ihr nicht treulos handelt! | 16 Old Darby (EN): Mal. 2,16 (for I hate putting away, saith Jehovah the God of Israel;) and he covereth with violence his garment, saith Jehovah of hosts: take heed then to your spirit, that ye deal not unfaithfully. |
17 ELB 1932: Mal. 2,17 Ihr habt JehovaJehova mit euren Worten ermüdet; und ihr sprechet: Womit haben wir ihn ermüdet? Damit daß ihr saget: Jeder Übeltäter ist gut in den AugenAugen JehovasJehovas, und an ihnen hat er Gefallen; oder14 wo ist der GottGott des GerichtsGerichts? | 17 Old Darby (EN): Mal. 2,17 Ye have wearied Jehovah with your words, and ye say, Wherein have we wearied him ? In that ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of Jehovah, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment? |
Fußnoten
|