Maleachi 1 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 AusspruchAusspruch des WortesWortes JehovasJehovas an IsraelIsrael durch MaleachiMaleachi.1 The burden of the word of Jehovah to Israel by Malachi.
2 Ich habe euch geliebt, spricht JehovaJehova; aber ihr sprechet: „Worin hast du uns geliebt?“ War nicht EsauEsau der BruderBruder JakobsJakobs? spricht JehovaJehova1, und ich habe JakobJakob geliebt;2 I have loved you, saith Jehovah; but ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith Jehovah, and I loved Jacob,
3 EsauEsau aber habe ich gehaßt, und ich habe seine BergeBerge zur WüsteWüste gemacht und sein ErbteilErbteil für die Schakale der SteppeSteppe.3 and I hated Esau; and made his mountains a desolation, and gave his inheritance to the jackals of the wilderness.
4 Wenn EdomEdom spricht: Wir sind zerschmettert, werden aber die Trümmer wieder aufbauen, so spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: Sie werden bauen, ich aber werde niederreißen; und man wird sie nennen „Gebiet der GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit“ und „das Volk, welchem JehovaJehova ewiglich zürnt“.4 If Edom say, We are broken down, but we will build again the ruined places, --thus saith Jehovah of hosts: They shall build, but I will throw down; and men shall call them the territory of wickedness, and the people against whom Jehovah hath indignation for ever.
5 Und eure AugenAugen werden es sehen, und ihr werdet sprechen: Groß ist2 JehovaJehova über das Gebiet IsraelsIsraels hinaus!5 And your eyes shall see it , and ye shall say, Jehovah is magnified beyond the border of Israel.
6 Ein SohnSohn soll den VaterVater ehren, und ein KnechtKnecht seinen HerrnHerrn. Wenn ich denn VaterVater bin, wo ist meine Ehre? und wenn ich HerrHerr bin, wo ist meine Furcht3? spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen zu euch, ihr PriesterPriester, die ihr meinen NamenNamen verachtet und doch sprechet: Womit haben wir deinen NamenNamen verachtet?6 A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith Jehovah of hosts unto you, priests, that despise my name. But ye say, Wherein have we despised thy name?
7 die ihr unreines Brot4 auf meinem AltarAltar darbringet und doch sprechet: Womit haben wir dich verunreinigt? Damit daß ihr saget: Der Tisch5 JehovasJehovas ist verächtlich.7 Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.
8 Und wenn ihr Blindes darbringet, um es zu opfern, so ist es nichts Böses; und wenn ihr Lahmes und Krankes darbringet, so ist es nichts Böses. Bringe es doch deinem LandpflegerLandpfleger dar: wird er dich wohlgefällig annehmen, oder Rücksicht auf dich nehmen? spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen.8 And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? And if ye offer the lame and sick, is it not evil? Present it now unto thy governor: will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith Jehovah of hosts.
9 Und nun, flehet doch Gott6 an, daß er uns gnädig sei! - von eurer Hand ist das geschehen - wird er um euretwillen Rücksicht nehmen? spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen.9 And now, I pray you, beseech *God that he will be gracious unto us. This hath been of your hand: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts.
10 Wäre doch nur einer unter euch, der die Türen verschlösse, damit ihr nicht vergeblich auf meinem AltarAltar FeuerFeuer anzündetet7! Ich habe keine Lust an euch, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, und eine Opfergabe8 nehme ich nicht wohlgefällig aus eurer Hand an. -10 Who is there among you that would even shut the doors? and ye would not kindle fire on mine altar for nothing. I have no delight in you, saith Jehovah of hosts, neither will I accept an oblation at your hand.
11 Denn vom AufgangAufgang der SonneSonne bis zu ihrem Niedergang wird mein Name groß sein unter den NationenNationen; und an jedem Orte wird geräuchert, dargebracht werden meinem NamenNamen, und zwar reine Opfergaben. Denn mein Name wird groß sein unter den NationenNationen, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen.11 For from the rising of the sun even unto its setting my name shall be great among the nations; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure oblation: for my name shall be great among the nations, saith Jehovah of hosts.
12 Ihr aber entweihet ihn, indem ihr sprechet: Der Tisch des Herrn9 ist verunreinigt, und sein Einkommen, seine Speise ist verächtlich.12 But ye profane it, in that ye say, The table of the Lord is polluted; and the fruit thereof, his food, is contemptible.
13 Und ihr sprechet: Siehe, welch eine Mühsal! und ihr blaset ihn an10, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, und bringet Geraubtes herbei und das Lahme und das Kranke; und so bringet ihr die OpfergabeOpfergabe. Soll ich das wohlgefällig von eurer Hand annehmen? spricht JehovaJehova.13 And ye say, Behold, what a weariness! And ye have puffed at it, saith Jehovah of hosts, and ye bring that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye bring the oblation: should I accept this of your hand? saith Jehovah.
14 Und verflucht sei, wer betrügt, während ein Männliches in seiner HerdeHerde ist; und wer gelobt und dem HerrnHerrn ein Verdorbenes opfert! Denn ich bin ein großer König, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, und mein Name ist furchtbar unter den NationenNationen.14 Yea, cursed be the deceiver, who hath in his flock a male, and voweth and sacrificeth unto the Lord a corrupt thing; for I am a great King, saith Jehovah of hosts, and my name is terrible among the nations.

Fußnoten

  • 1 Eig. ist der Spruch Jehovas
  • 2 O. Groß erweist sich
  • 3 d.h. die Furcht, die mir gebührt
  • 4 d.h. Speise, Opferfleisch; vergl. 3. Mose 21,6 usw.
  • 5 d.i. der Altar
  • 6 El
  • 7 W. vergeblich meinen Altar erleuchtetet
  • 8 O. ein Speisopfer; so auch später
  • 9 Nach and. Les.: Der Tisch Jehovas
  • 10 d.h. verachtet ihn