Lukas 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Lk. 4,1 JesusJesus aber, voll Heiligen GeistesGeistes, kehrte vom JordanJordan zurück und wurde durch1 den GeistGeist in der WüsteWüste vierzig TageTage umhergeführt, | 1 Old Darby (EN): Lk. 4,1 But Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit in the wilderness |
2 ELB 1932: Lk. 4,2 indem er von dem TeufelTeufel versucht wurde. Und er aß in jenen Tagen nichts; und als sie vollendet waren, hungerte ihn. | 2 Old Darby (EN): Lk. 4,2 forty days, tempted of the devil; and in those days he did not eat anything, and when they were finished he hungered. |
3 ELB 1932: Lk. 4,3 Und der TeufelTeufel sprach zu ihm: Wenn du GottesGottes SohnSohn bist, so sprich zu diesem SteineSteine, daß er BrotBrot werde. | 3 Old Darby (EN): Lk. 4,3 And the devil said to him, If thou be Son of God, speak to this stone, that it become bread. |
4 ELB 1932: Lk. 4,4 Und JesusJesus antwortete ihm [und sprach]: Es steht geschrieben: „Nicht vom BrotBrot allein soll der MenschMensch leben, sondern von jedem WorteWorte GottesGottes“.2 | 4 Old Darby (EN): Lk. 4,4 And Jesus answered unto him saying, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word of God. |
5 ELB 1932: Lk. 4,5 Und [der TeufelTeufel] führte ihn auf einen hohen BergBerg und zeigte ihm in einem Augenblick alle ReicheReiche des Erdkreises. | 5 Old Darby (EN): Lk. 4,5 And the devil , leading him up into a high mountain, shewed him all the kingdoms of the habitable world in a moment of time. |
6 ELB 1932: Lk. 4,6 Und der TeufelTeufel sprach zu ihm: Ich will dir alle diese GewaltGewalt und ihre HerrlichkeitHerrlichkeit geben; denn mir ist sie übergeben, und wem irgend ich will, gebe ich sie. | 6 Old Darby (EN): Lk. 4,6 And the devil said to him, I will give thee all this power, and their glory; for it is given up to me, and to whomsoever I will I give it. |
7 ELB 1932: Lk. 4,7 Wenn du nun vor mir anbeten3 willst, soll sie alle dein sein. | 7 Old Darby (EN): Lk. 4,7 If therefore thou wilt do homage before me, all of it shall be thine. |
8 ELB 1932: Lk. 4,8 Und JesusJesus antwortete ihm und sprach: Es steht geschrieben: „Du sollst den HerrnHerrn, deinen GottGott, anbeten und ihm allein dienen“.4 | 8 Old Darby (EN): Lk. 4,8 And Jesus answering him said, It is written, Thou shalt do homage to the Lord thy God, and him alone shalt thou serve. |
9 ELB 1932: Lk. 4,9 Und er führte ihn nach JerusalemJerusalem und stellte ihn auf die ZinneZinne des Tempels5 und sprach zu ihm: Wenn du GottesGottes SohnSohn bist, so wirf dich von hier hinab; | 9 Old Darby (EN): Lk. 4,9 And he led him to Jerusalem, and set him on the edge of the temple, and said to him, If thou be Son of God, cast thyself down hence; |
10 ELB 1932: Lk. 4,10 denn es steht geschrieben: „Er wird seinen Engeln über dir befehlen, daß sie dich bewahren; | 10 Old Darby (EN): Lk. 4,10 for it is written, He shall give charge to his angels concerning thee to keep thee; |
11 ELB 1932: Lk. 4,11 und sie werden dich auf den Händen tragen, damit du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest“.6 | 11 Old Darby (EN): Lk. 4,11 and on their hands shall they bear thee, lest in any wise thou strike thy foot against a stone. |
12 ELB 1932: Lk. 4,12 Und JesusJesus antwortete und sprach zu ihm: Es ist gesagt: „Du sollst den HerrnHerrn, deinen GottGott, nicht versuchen“.7 | 12 Old Darby (EN): Lk. 4,12 And Jesus answering said to him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God. |
13 ELB 1932: Lk. 4,13 Und als der TeufelTeufel jede VersuchungVersuchung vollendet hatte, wich er für eine ZeitZeit8 von ihm. | 13 Old Darby (EN): Lk. 4,13 And the devil, having completed every temptation, departed from him for a time. |
14 ELB 1932: Lk. 4,14 Und JesusJesus kehrte in der KraftKraft des GeistesGeistes nach GaliläaGaliläa zurück, und das Gerücht über ihn ging aus durch die ganze Umgegend. | 14 Old Darby (EN): Lk. 4,14 And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee; and a rumour went out into the whole surrounding country about him; |
15 ELB 1932: Lk. 4,15 Und er lehrte in ihren Synagogen, geehrt von allen. | 15 Old Darby (EN): Lk. 4,15 and he taught in their synagogues, being glorified of all. |
16 ELB 1932: Lk. 4,16 Und er kam nach NazarethNazareth, wo er erzogen war; und er ging nach seiner Gewohnheit am Sabbathtage in die SynagogeSynagoge und stand auf, um vorzulesen. | 16 Old Darby (EN): Lk. 4,16 And he came to Nazareth, where he was brought up; and he entered, according to his custom, into the synagogue on the sabbath day, and stood up to read. |
17 ELB 1932: Lk. 4,17 Und es wurde ihm das BuchBuch des ProphetenPropheten JesaiasJesaias gereicht; und als er das BuchBuch aufgerollt hatte, fand er die Stelle, wo geschrieben war: | 17 Old Darby (EN): Lk. 4,17 And the book of the prophet Esaias was given to him; and having unrolled the book he found the place where it was written, |
18 ELB 1932: Lk. 4,18 „Der GeistGeist des HerrnHerrn ist auf mir, weil er mich gesalbt hat, Armen gute Botschaft zu verkündigen; er hat mich gesandt, Gefangenen BefreiungBefreiung auszurufen und Blinden das Gesicht, Zerschlagene in FreiheitFreiheit hinzusenden, | 18 Old Darby (EN): Lk. 4,18 The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to preach glad tidings to the poor; he has sent me to preach to captives deliverance, and to the blind sight, to send forth the crushed delivered, |
19 ELB 1932: Lk. 4,19 auszurufen das angenehme9 JahrJahr des HerrnHerrn“.10 | 19 Old Darby (EN): Lk. 4,19 to preach the acceptable year of the Lord. |
20 ELB 1932: Lk. 4,20 Und als er das BuchBuch zugerollt hatte, gab er es dem DienerDiener zurück und setzte sich; und aller AugenAugen in der SynagogeSynagoge waren auf ihn gerichtet. | 20 Old Darby (EN): Lk. 4,20 And having rolled up the book, when he had delivered it up to the attendant, he sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed upon him. |
21 ELB 1932: Lk. 4,21 Er fing aber an, zu ihnen zu sagen: Heute ist diese Schrift vor euren Ohren erfüllt. | 21 Old Darby (EN): Lk. 4,21 And he began to say to them, To-day this scripture is fulfilled in your ears. |
22 ELB 1932: Lk. 4,22 Und alle gaben ihm ZeugnisZeugnis und verwunderten sich über die WorteWorte der GnadeGnade, die aus seinem Munde hervorgingen; und sie sprachen: Ist dieser nicht der SohnSohn JosephsJosephs? | 22 Old Darby (EN): Lk. 4,22 And all bore witness to him, and wondered at the words of grace which were coming out of his mouth. And they said, Is not this the son of Joseph? |
23 ELB 1932: Lk. 4,23 Und er sprach zu ihnen: Ihr werdet allerdings dieses Sprichwort11 zu mir sagen: ArztArzt, heile dich selbst; alles was wir gehört haben, daß es in KapernaumKapernaum geschehen sei, tue auch hier in deiner Vaterstadt. | 23 Old Darby (EN): Lk. 4,23 And he said to them, Ye will surely say to me this parable, Physician, heal thyself; whatsoever we have heard has taken place in Capernaum do here also in thine own country. |
24 ELB 1932: Lk. 4,24 Er sprach aber: Wahrlich, ich sage euch, daß kein ProphetProphet in seiner Vaterstadt angenehm12 ist. | 24 Old Darby (EN): Lk. 4,24 And he said, Verily I say to you, that no prophet is acceptable in his own country. |
25 ELB 1932: Lk. 4,25 In WahrheitWahrheit aber sage ich euch: Viele Witwen waren in den Tagen EliasElias' in IsraelIsrael, als der HimmelHimmel drei JahreJahre und sechs MonateMonate verschlossen war, so daß eine große HungersnotHungersnot über das ganze Land kam; | 25 Old Darby (EN): Lk. 4,25 But of a truth I say to you, There were many widows in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up for three years and six months, so that a great famine came upon all the land, |
26 ELB 1932: Lk. 4,26 und zu keiner von ihnen wurde EliasElias gesandt, als nur nach SareptaSarepta in SidoniaSidonia, zu einem Weibe, einer Witwe. | 26 Old Darby (EN): Lk. 4,26 and to none of them was Elias sent but to Sarepta of Sidonia, to a woman that was a widow. |
27 ELB 1932: Lk. 4,27 Und viele Aussätzige waren zur ZeitZeit des ProphetenPropheten ElisaElisa in IsraelIsrael, und keiner von ihnen wurde gereinigt, als nur NaamanNaaman, der Syrer. | 27 Old Darby (EN): Lk. 4,27 And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed but Naaman the Syrian. |
28 ELB 1932: Lk. 4,28 Und alle wurden von Wut erfüllt in der SynagogeSynagoge, als sie dies hörten. | 28 Old Darby (EN): Lk. 4,28 And they were all filled with rage in the synagogue, hearing these things; |
29 ELB 1932: Lk. 4,29 Und sie standen auf und stießen ihn zur Stadt hinaus und führten ihn bis an den Rand des BergesBerges, auf welchem ihre Stadt erbaut war, um ihn so hinabzustürzen. | 29 Old Darby (EN): Lk. 4,29 and rising up they cast him forth out of the city, and led him up to the brow of the mountain upon which their city was built, so that they might throw him down the precipice; |
30 ELB 1932: Lk. 4,30 Er aber, durch ihre Mitte hindurchgehend, ging hinweg. | 30 Old Darby (EN): Lk. 4,30 but he, passing through the midst of them, went his way, |
31 ELB 1932: Lk. 4,31 Und er kam nach KapernaumKapernaum hinab, einer Stadt in GaliläaGaliläa, und lehrte sie an den Sabbathen. | 31 Old Darby (EN): Lk. 4,31 and descended to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbaths. |
32 ELB 1932: Lk. 4,32 Und sie erstaunten sehr über seine LehreLehre, denn sein WortWort war mit GewaltGewalt. | 32 Old Darby (EN): Lk. 4,32 And they were astonished at his doctrine, for his word was with authority. |
33 ELB 1932: Lk. 4,33 Und es war in der SynagogeSynagoge ein MenschMensch, der einen GeistGeist eines unreinen DämonsDämons hatte, und er schrie auf mit lauter Stimme | 33 Old Darby (EN): Lk. 4,33 And there was in the synagogue a man having a spirit of an unclean demon, and he cried with a loud voice, |
34 ELB 1932: Lk. 4,34 und sprach: Laß ab!13 was haben wir mit dir zu schaffen, Jesu, NazarenerNazarener? Bist du gekommen, uns zu verderben? Ich kenne dich, wer du bist: der HeiligeHeilige GottesGottes. | 34 Old Darby (EN): Lk. 4,34 saying, Eh! what have we to do with thee, Jesus, Nazarene? hast thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God. |
35 ELB 1932: Lk. 4,35 Und JesusJesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm! Und als der DämonDämon ihn mitten unter sie geworfen hatte, fuhr er von ihm aus, ohne ihn zu beschädigen. | 35 Old Darby (EN): Lk. 4,35 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out from him. And the demon, having thrown him down into the midst, came out from him without doing him any injury. |
36 ELB 1932: Lk. 4,36 Und Entsetzen kam über alle, und sie redeten untereinander und sprachen: Was ist dies für ein WortWort? denn mit GewaltGewalt und KraftKraft gebietet er den unreinen GeisternGeistern, und sie fahren aus. | 36 Old Darby (EN): Lk. 4,36 And astonishment came upon all, and they spoke to one another, saying, What word is this? for with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out. |
37 ELB 1932: Lk. 4,37 Und das Gerücht über ihn ging aus in jeden Ort der Umgegend. | 37 Old Darby (EN): Lk. 4,37 And a rumour went out into every place of the country round concerning him. |
38 ELB 1932: Lk. 4,38 Er machte sich aber auf von der SynagogeSynagoge und kam in das HausHaus SimonsSimons. Die Schwiegermutter des SimonSimon aber war von einem starken FieberFieber befallen; und sie baten ihn für sie. | 38 Old Darby (EN): Lk. 4,38 And rising up out of the synagogue, he entered into the house of Simon. But Simon's mother-in-law was suffering under a bad fever; and they asked him for her. |
39 ELB 1932: Lk. 4,39 Und über ihr stehend, bedrohte er das FieberFieber, und es verließ sie; sie aber stand alsbald auf und diente ihnen. | 39 Old Darby (EN): Lk. 4,39 And standing over her, he rebuked the fever, and it left her; and forthwith standing up she served them. |
40 ELB 1932: Lk. 4,40 Als aber die SonneSonne unterging, brachten alle, welche an mancherlei Krankheiten Leidende hatten, dieselben zu ihm; er aber legte einem jeden von ihnen die Hände auf und heilte sie. | 40 Old Darby (EN): Lk. 4,40 And when the sun went down, all, as many as had persons sick with divers diseases, brought them to him, and having laid his hands on every one of them, he healed them; |
41 ELB 1932: Lk. 4,41 Und auch Dämonen fuhren von vielen aus, indem sie schrieen und sprachen: Du bist der Sohn GottesSohn Gottes. Und er bedrohte sie und ließ sie nicht reden, weil sie wußten, daß er der ChristusChristus war. | 41 Old Darby (EN): Lk. 4,41 and demons also went out from many, crying out and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew him to be the Christ. |
42 ELB 1932: Lk. 4,42 Als es aber TagTag geworden war, ging er aus und begab sich an einen öden Ort; und die Volksmengen suchten ihn auf und kamen bis zu ihm, und sie hielten ihn auf, daß er nicht von ihnen ginge. | 42 Old Darby (EN): Lk. 4,42 And when it was day he went out, and went into a desert place, and the crowds sought after him, and came up to him, and would have kept him back that he should not go from them. |
43 ELB 1932: Lk. 4,43 Er aber sprach zu ihnen: Ich muß auch den anderen Städten das EvangeliumEvangelium vom ReicheReiche GottesGottes verkündigen, denn dazu bin ich gesandt worden. | 43 Old Darby (EN): Lk. 4,43 But he said to them, I must needs announce the glad tidings of the kingdom of God to the other cities also, for for this I have been sent forth. |
44 ELB 1932: Lk. 4,44 Und er predigte in den Synagogen von GaliläaGaliläa. | 44 Old Darby (EN): Lk. 4,44 And he was preaching in the synagogues of Galilee. |
Fußnoten |