Lukas 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Lk. 3,1 Aber im fünfzehnten JahreJahre der Regierung des KaisersKaisers Tiberius, als Pontius PilatusPontius Pilatus LandpflegerLandpfleger von JudäaJudäa war, und HerodesHerodes VierfürstVierfürst von GaliläaGaliläa, und sein BruderBruder PhilippusPhilippus VierfürstVierfürst von IturäaIturäa und der Landschaft TrachonitisTrachonitis, und LysaniasLysanias VierfürstVierfürst von AbileneAbilene, | 1 Old Darby (EN): Lk. 3,1 Now in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of Ituraea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene, |
2 ELB 1932: Lk. 3,2 unter dem Hohenpriestertum von AnnasAnnas und KajaphasKajaphas, geschah das WortWort GottesGottes zu JohannesJohannes, dem SohneSohne ZachariasZacharias', in der WüsteWüste. | 2 Old Darby (EN): Lk. 3,2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came upon John, the son of Zacharias, in the wilderness. |
3 ELB 1932: Lk. 3,3 Und er kam in die ganze Umgegend des JordanJordan und predigte die TaufeTaufe der BußeBuße zur VergebungVergebung der Sünden; | 3 Old Darby (EN): Lk. 3,3 And he came into all the district round the Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins, |
4 ELB 1932: Lk. 3,4 wie geschrieben steht im BucheBuche der WorteWorte JesaiasJesaias', des ProphetenPropheten: „Stimme eines Rufenden in der WüsteWüste: Bereitet den Weg des HerrnHerrn, machet gerade seine Steige! | 4 Old Darby (EN): Lk. 3,4 as it is written in the book of the words of Esaias the prophet: Voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths. |
5 ELB 1932: Lk. 3,5 Jedes TalTal wird ausgefüllt und jeder BergBerg und Hügel erniedrigt werden, und das Krumme wird zum geraden Wege und die höckerichten zu ebenen Wegen werden; | 5 Old Darby (EN): Lk. 3,5 Every gorge shall be filled up, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked places shall become a straight path , and the rough places smooth ways, |
6 ELB 1932: Lk. 3,6 und alles FleischFleisch wird das HeilHeil GottesGottes sehen“.1 | 6 Old Darby (EN): Lk. 3,6 and all flesh shall see the salvation of God. |
7 ELB 1932: Lk. 3,7 Er sprach nun zu den Volksmengen, die hinausgingen, um von ihm getauft zu werden: Otternbrut! wer hat euch gewiesen, dem kommenden ZornZorn zu entfliehen? | 7 Old Darby (EN): Lk. 3,7 He said therefore to the crowds which went out to be baptised by him, Offspring of vipers, who has forewarned you to flee from the coming wrath? |
8 ELB 1932: Lk. 3,8 Bringet nun der BußeBuße würdige Früchte; und beginnet nicht bei euch selbst zu sagen: Wir haben AbrahamAbraham zum VaterVater; denn ich sage euch, daß GottGott dem AbrahamAbraham aus diesen Steinen KinderKinder zu erwecken vermag. | 8 Old Darby (EN): Lk. 3,8 Produce therefore fruits worthy of repentance; and begin not to say in yourselves, We have Abraham for our father, for I say unto you that God is able of these stones to raise up children to Abraham. |
9 ELB 1932: Lk. 3,9 Schon ist aber auch die AxtAxt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins FeuerFeuer geworfen. | 9 Old Darby (EN): Lk. 3,9 And already also the axe is applied to the root of the trees; every tree therefore not producing good fruit is cut down and cast into the fire. |
10 ELB 1932: Lk. 3,10 Und die Volksmengen fragten ihn und sprachen: Was sollen wir denn tun? | 10 Old Darby (EN): Lk. 3,10 And the crowds asked him saying, What should we do then? |
11 ELB 1932: Lk. 3,11 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Leibröcke hat, teile dem mit, der keinen hat; und wer Speise hat, tue gleicherweise. | 11 Old Darby (EN): Lk. 3,11 And he answering says to them, He that has two body-coats, let him give to him that has none; and he that has food, let him do likewise. |
12 ELB 1932: Lk. 3,12 Es kamen aber auch ZöllnerZöllner, um getauft zu werden; und sie sprachen zu ihm: LehrerLehrer, was sollen wir tun? | 12 Old Darby (EN): Lk. 3,12 And tax-gatherers came also to be baptised, and they said to him, Teacher, what should we do? |
13 ELB 1932: Lk. 3,13 Er aber sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als euch bestimmt ist. | 13 Old Darby (EN): Lk. 3,13 And he said to them, Take no more money than what is appointed to you. |
14 ELB 1932: Lk. 3,14 Es fragten ihn aber auch Kriegsleute und sprachen: Und wir, was sollen wir tun? Und er sprach zu ihnen: Tut niemand Gewalt2, und klaget niemand fälschlich an, und begnüget euch mit eurem Solde. | 14 Old Darby (EN): Lk. 3,14 And persons engaged in military service also asked him saying, And we, what should we do? And he said to them, Oppress no one, nor accuse falsely, and be satisfied with your pay. |
15 ELB 1932: Lk. 3,15 Als aber das Volk in Erwartung war, und alle in ihren Herzen wegen JohannesJohannes überlegten, ob er nicht etwa der ChristusChristus sei, | 15 Old Darby (EN): Lk. 3,15 But as the people were in expectation, and all were reasoning in their hearts concerning John whether he might be the Christ, |
16 ELB 1932: Lk. 3,16 antwortete JohannesJohannes allen und sprach: Ich zwar taufe euch mit Wasser; es kommt aber, der stärker ist als ich, dessen ich nicht würdig3 bin, ihm den Riemen seiner SandalenSandalen zu lösen; er wird euch mit4 Heiligem GeisteGeiste und FeuerFeuer taufen; | 16 Old Darby (EN): Lk. 3,16 John answered all, saying, I indeed baptise you with water, but the mightier than I is coming, the thong of whose sandals I am not fit to unloose; he shall baptise you with the Holy Spirit and fire; |
17 ELB 1932: Lk. 3,17 dessen WorfschaufelWorfschaufel in seiner Hand ist, und er wird seine Tenne durch und durch reinigen und den WeizenWeizen in seine ScheuneScheune sammeln; die SpreuSpreu aber wird er verbrennen mit unauslöschlichem FeuerFeuer. | 17 Old Darby (EN): Lk. 3,17 whose winnowing-fan is in his hand, and he will thoroughly purge his threshing-floor, and will gather the wheat into his garner, but the chaff he will burn with fire unquenchable. |
18 ELB 1932: Lk. 3,18 Indem er nun auch mit vielem anderen ermahnte, verkündigte er dem Volke gute Botschaft. | 18 Old Darby (EN): Lk. 3,18 Exhorting then many other things also he announced his glad tidings to the people. |
19 ELB 1932: Lk. 3,19 HerodesHerodes aber, der VierfürstVierfürst, weil er wegen der HerodiasHerodias, des Weibes seines BrudersBruders, und wegen alles Bösen, das HerodesHerodes getan hatte, von ihm gestraft wurde, | 19 Old Darby (EN): Lk. 3,19 But Herod the tetrarch, being reproved by him as to Herodias, the wife of his brother, and as to all the wicked things which Herod had done, |
20 ELB 1932: Lk. 3,20 fügte allem auch dies hinzu, daß er JohannesJohannes ins GefängnisGefängnis einschloß. | 20 Old Darby (EN): Lk. 3,20 added this also to all the rest , that he shut up John in prison. |
21 ELB 1932: Lk. 3,21 Es geschah aber, als das ganze Volk getauft wurde, und JesusJesus getauft war und betetebetete, daß der HimmelHimmel aufgetan wurde, | 21 Old Darby (EN): Lk. 3,21 And it came to pass, all the people having been baptised, and Jesus having been baptised and praying, that the heaven was opened, |
22 ELB 1932: Lk. 3,22 und der HeiligeHeilige GeistGeist in leiblicher GestaltGestalt, wie eine TaubeTaube, auf ihn herabstieg, und eine Stimme aus dem HimmelHimmel kam: Du bist mein geliebter SohnSohn, an5 dir habe ich Wohlgefallen gefunden. | 22 Old Darby (EN): Lk. 3,22 and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove upon him; and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son, in thee I have found my delight. |
23 ELB 1932: Lk. 3,23 Und er selbst, JesusJesus, begann ungefähr dreißig JahreJahre alt zu werden, und war, wie man meinte, ein SohnSohn des JosephJoseph, des EliEli, | 23 Old Darby (EN): Lk. 3,23 And Jesus himself was beginning to be about thirty years old; being as was supposed son of Joseph; of Eli, |
24 ELB 1932: Lk. 3,24 des MatthatMatthat, des LeviLevi, des MelchiMelchi, des JannaJanna, des JosephJoseph, | 24 Old Darby (EN): Lk. 3,24 of Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph, |
25 ELB 1932: Lk. 3,25 des MattathiasMattathias, des AmosAmos, des NahumNahum, des EsliEsli, des NaggaiNaggai, | 25 Old Darby (EN): Lk. 3,25 of Mattathias, of Amos, of Naoum, of Esli, of Naggai, |
26 ELB 1932: Lk. 3,26 des MaathMaath, des MattathiasMattathias, des SemeiSemei, des JosephJoseph, des JudaJuda, | 26 Old Darby (EN): Lk. 3,26 of Maath, of Mattathias, of Semei, of Joseph, of Juda, |
27 ELB 1932: Lk. 3,27 des JohannaJohanna, des ResaResa, des ZorobabelZorobabel, des SalathielSalathiel, des NeriNeri, | 27 Old Darby (EN): Lk. 3,27 of Joannes, of Resa, of Zorobabel, of Salathiel, of Neri, |
28 ELB 1932: Lk. 3,28 des MelchiMelchi, des AddiAddi, des KosamKosam, des ElmodamElmodam, des Er, | 28 Old Darby (EN): Lk. 3,28 of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er, |
29 ELB 1932: Lk. 3,29 des JosesJoses, des ElieserElieser, des JorimJorim, des MatthatMatthat, des LeviLevi, | 29 Old Darby (EN): Lk. 3,29 of Joses, of Eliezer, of Joreim, of Matthat, of Levi, |
30 ELB 1932: Lk. 3,30 des SimeonSimeon, des JudaJuda, des JosephJoseph, des JonanJonan, des EliakimEliakim, | 30 Old Darby (EN): Lk. 3,30 of Simeon, of Juda, of Joseph, of Jonan, of Eliakim, |
31 ELB 1932: Lk. 3,31 des MeleaMelea, des MennaMenna, des MattathaMattatha, des NathanNathan, des DavidDavid, | 31 Old Darby (EN): Lk. 3,31 of Meleas, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David, |
32 ELB 1932: Lk. 3,32 des IsaiIsai, des ObedObed, des BoasBoas, des SalmonSalmon, des NahassonNahasson, | 32 Old Darby (EN): Lk. 3,32 of Jesse, of Obed, of Booz, of Salmon, of Naasson, |
33 ELB 1932: Lk. 3,33 des AminadabAminadab, des AramAram, des EsromEsrom, des PharesPhares, des JudaJuda, | 33 Old Darby (EN): Lk. 3,33 of Aminadab, of Aram, of Esrom, of Phares, of Juda, |
34 ELB 1932: Lk. 3,34 des JakobJakob, des IsaakIsaak, des AbrahamAbraham, des TharaThara, des NachorNachor, | 34 Old Darby (EN): Lk. 3,34 of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nachor, |
35 ELB 1932: Lk. 3,35 des SeruchSeruch, des RhagauRhagau, des PhalekPhalek, des EberEber, des SalaSala, | 35 Old Darby (EN): Lk. 3,35 of Seruch, of Ragau, of Phalek, of Eber, of Sala, |
36 ELB 1932: Lk. 3,36 des KainanKainan, des ArphaxadArphaxad, des SemSem, des NoahNoah, des LamechLamech, | 36 Old Darby (EN): Lk. 3,36 of Cainan, of Arphaxad, of Sem, of Noe, of Lamech, |
37 ELB 1932: Lk. 3,37 des MethusalaMethusala, des EnochEnoch, des JaredJared, des MaleleelMaleleel, des KainanKainan, | 37 Old Darby (EN): Lk. 3,37 of Methusala, of Enoch, of Jared, of Maleleel, of Cainan, |
38 ELB 1932: Lk. 3,38 des EnosEnos, des SethSeth, des AdamAdam, des GottesGottes. | 38 Old Darby (EN): Lk. 3,38 of Enos, of Seth, of Adam, of God. |
Fußnoten |