Lukas 16 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Lk. 16,1 Er sprach aber auch zu [seinen] JüngernJüngern: Es war ein gewisser reicher MannMann, der einen Verwalter hatte; und dieser wurde bei ihm angeklagt, als verschwende er seine Habe. | 1 Old Darby (EN): Lk. 16,1 And he said also to his disciples, There was a certain rich man who had a steward, and he was accused to him as wasting his goods. |
2 ELB 1932: Lk. 16,2 Und er rief ihn und sprach zu ihm: Was ist dies, das ich von dir höre? lege die Rechnung von deiner Verwaltung ab, denn du wirst nicht mehr Verwalter sein können. | 2 Old Darby (EN): Lk. 16,2 And having called him, he said to him, What is this that I hear of thee? give the reckoning of thy stewardship, for thou canst be no longer steward. |
3 ELB 1932: Lk. 16,3 Der Verwalter aber sprach bei sich selbst: Was soll ich tun? denn mein HerrHerr nimmt mir die Verwaltung ab. Zu graben vermag ich nicht, zu betteln schäme ich mich. | 3 Old Darby (EN): Lk. 16,3 And the steward said within himself, What shall I do; for my lord is taking the stewardship from me? I am not able to dig; I am ashamed to beg. |
4 ELB 1932: Lk. 16,4 Ich weiß, was ich tun werde, auf daß sie mich, wenn ich der Verwaltung enthoben bin, in ihre Häuser aufnehmen. | 4 Old Darby (EN): Lk. 16,4 I know what I will do, that when I shall have been removed from the stewardship I may be received into their houses. |
5 ELB 1932: Lk. 16,5 Und er rief jeden einzelnen der Schuldner seines HerrnHerrn herzu und sprach zu dem ersten: Wieviel bist du meinem HerrnHerrn schuldig? | 5 Old Darby (EN): Lk. 16,5 And having called to him each one of the debtors of his own lord, he said to the first, How much owest thou to my lord? |
6 ELB 1932: Lk. 16,6 Der aber sprach: Hundert Bath Öl. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Schuldbrief und setze dich flugs hin und schreibe fünfzig. | 6 Old Darby (EN): Lk. 16,6 And he said, A hundred baths of oil. And he said to him, Take thy writing and sit down quickly and write fifty. |
7 ELB 1932: Lk. 16,7 Danach sprach er zu einem anderen: Du aber, wieviel bist du schuldig? Der aber sprach: Hundert KorKor WeizenWeizen. Und er spricht zu ihm: Nimm deinen Schuldbrief und schreibe achtzig. | 7 Old Darby (EN): Lk. 16,7 Then he said to another, And thou, how much dost thou owe? And he said, A hundred cors of wheat. And he says to him, Take thy writing and write eighty. |
8 ELB 1932: Lk. 16,8 Und der HerrHerr lobte den ungerechten Verwalter, weil er klug gehandelt hatte; denn die Söhne dieser Welt1 sind klüger als die Söhne des LichtsLichts gegen2 ihr eigenes GeschlechtGeschlecht. | 8 Old Darby (EN): Lk. 16,8 And the lord praised the unrighteous steward because he had done prudently. For the sons of this world are, for their own generation, more prudent than the sons of light. |
9 ELB 1932: Lk. 16,9 Und ich sage euch: Machet euch Freunde mit dem ungerechten MammonMammon, auf daß, wenn er zu Ende geht, man euch aufnehme in die ewigen HüttenHütten. | 9 Old Darby (EN): Lk. 16,9 And I say to you, Make to yourselves friends with the mammon of unrighteousness, that when it fails ye may be received into the eternal tabernacles. |
10 ELB 1932: Lk. 16,10 Wer im Geringsten treu ist, ist auch in vielem treu, und wer im Geringsten ungerecht ist, ist auch in vielem ungerecht. | 10 Old Darby (EN): Lk. 16,10 He that is faithful in the least is faithful also in much; and he that is unrighteous in the least is unrighteous also in much. |
11 ELB 1932: Lk. 16,11 Wenn ihr nun in dem ungerechten MammonMammon nicht treu gewesen seid, wer wird euch das Wahrhaftige anvertrauen? | 11 Old Darby (EN): Lk. 16,11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who shall entrust to you the true? |
12 ELB 1932: Lk. 16,12 und wenn ihr in dem Fremden nicht treu gewesen seid, wer wird euch das Eurige geben? | 12 Old Darby (EN): Lk. 16,12 and if ye have not been faithful in that which is another's, who shall give to you your own? |
13 ELB 1932: Lk. 16,13 Kein HausknechtHausknecht kann zwei Herren dienen; denn entweder wird er den einen hassen und den anderen lieben, oder er wird dem einen anhangen und den anderen verachten. Ihr könnt nicht GottGott dienen und dem MammonMammon. | 13 Old Darby (EN): Lk. 16,13 No servant can serve two masters, for either he will hate the one and will love the other, or he will cleave to the one and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. |
14 ELB 1932: Lk. 16,14 Dies alles hörten aber auch die PharisäerPharisäer, welche geldliebend waren, und sie verhöhnten ihn3. | 14 Old Darby (EN): Lk. 16,14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and mocked him. |
15 ELB 1932: Lk. 16,15 Und er sprach zu ihnen: Ihr seid es, die sich selbst rechtfertigen vor den Menschen, GottGott aber kennt eure Herzen; denn was unter den Menschen hoch ist, ist ein Greuel vor GottGott. | 15 Old Darby (EN): Lk. 16,15 And he said to them, Ye are they who justify themselves before men, but God knows your hearts; for what amongst men is highly thought of is an abomination before God. |
16 ELB 1932: Lk. 16,16 Das GesetzGesetz und die ProphetenPropheten waren bis auf JohannesJohannes; von da an wird das EvangeliumEvangelium des ReichesReiches GottesGottes verkündigt, und jeder dringt mit GewaltGewalt hinein. | 16 Old Darby (EN): Lk. 16,16 The law and the prophets were until John: from that time the glad tidings of the kingdom of God are announced, and every one forces his way into it. |
17 ELB 1932: Lk. 16,17 Es ist aber leichter, daß der HimmelHimmel und die ErdeErde vergehen, als daß ein StrichleinStrichlein des GesetzesGesetzes wegfalle. | 17 Old Darby (EN): Lk. 16,17 But it is easier that the heaven and the earth should pass away than that one tittle of the law should fail. |
18 ELB 1932: Lk. 16,18 Jeder, der sein Weib entläßt und eine andere heiratet, begeht EhebruchEhebruch; und jeder, der die von einem ManneManne Entlassene heiratet, begeht EhebruchEhebruch. | 18 Old Darby (EN): Lk. 16,18 Every one who puts away his wife and marries another commits adultery; and every one that marries one put away from a husband commits adultery. |
19 ELB 1932: Lk. 16,19 Es war aber ein gewisser reicher MannMann, und er kleidete sich in PurpurPurpur und feine Leinwand4 und lebte alle TageTage fröhlich und in Prunk. | 19 Old Darby (EN): Lk. 16,19 Now there was a rich man and he was clothed in purple and fine linen, making good cheer in splendour every day. |
20 ELB 1932: Lk. 16,20 [Es war] aber ein gewisser ArmerArmer, mit NamenNamen LazarusLazarus, [der] an dessen Tor5 lag, voller GeschwüreGeschwüre, | 20 Old Darby (EN): Lk. 16,20 And there was a poor man, by name Lazarus, who was laid at his gateway full of sores, |
21 ELB 1932: Lk. 16,21 und er begehrte sich von den Brosamen zu sättigen, die von dem Tische des Reichen fielen; aber auch die HundeHunde kamen und leckten seine GeschwüreGeschwüre. | 21 Old Darby (EN): Lk. 16,21 and desiring to be filled with the crumbs which fell from the table of the rich man; but the dogs also coming licked his sores. |
22 ELB 1932: Lk. 16,22 Es geschah aber, daß der ArmeArme starb und von den Engeln getragen wurde in den Schoß AbrahamsSchoß Abrahams. Es starb aber auch der ReicheReiche und wurde begraben. | 22 Old Darby (EN): Lk. 16,22 And it came to pass that the poor man died, and that he was carried away by the angels into the bosom of Abraham. And the rich man also died and was buried. |
23 ELB 1932: Lk. 16,23 Und in dem HadesHades seine AugenAugen aufschlagend, als er in Qualen war, sieht er AbrahamAbraham von ferne und LazarusLazarus in seinem SchoßeSchoße. | 23 Old Darby (EN): Lk. 16,23 And in hades lifting up his eyes, being in torments, he sees Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. |
24 ELB 1932: Lk. 16,24 Und er rief und sprach: VaterVater AbrahamAbraham, erbarme dich meiner und sende LazarusLazarus, daß er die Spitze seines Fingers ins Wasser tauche und meine Zunge kühle; denn ich leide Pein in dieser Flamme. | 24 Old Darby (EN): Lk. 16,24 And he crying out said, Father Abraham, have compassion on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am suffering in this flame. |
25 ELB 1932: Lk. 16,25 AbrahamAbraham aber sprach: Kind, gedenke, daß du dein Gutes völlig empfangen hast in deinem LebenLeben, und LazarusLazarus gleicherweise das Böse; jetzt aber wird er hier getröstet, du aber leidest Pein. | 25 Old Darby (EN): Lk. 16,25 But Abraham said, Child, recollect that thou hast fully received thy good things in thy lifetime, and likewise Lazarus evil things. But now he is comforted here, and thou art in suffering. |
26 ELB 1932: Lk. 16,26 Und zu diesem allem ist zwischen uns und euch eine große Kluft befestigtbefestigt, damit die, welche von hier zu euch hinübergehen wollen, nicht können, noch die, welche von dort zu uns herüberkommen wollen. | 26 Old Darby (EN): Lk. 16,26 And besides all this, between us and you a great chasm is fixed, so that those who desire to pass hence to you cannot, nor do they who desire to cross from there pass over unto us. |
27 ELB 1932: Lk. 16,27 Er sprach aber: Ich bitte dich nun, VaterVater, daß du ihn in das HausHaus meines VatersVaters sendest, | 27 Old Darby (EN): Lk. 16,27 And he said, I beseech thee then, father, that thou wouldest send him to the house of my father, |
28 ELB 1932: Lk. 16,28 denn ich habe fünf BrüderBrüder, damit er ihnen ernstlich ZeugnisZeugnis gebe6, auf daß sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual. | 28 Old Darby (EN): Lk. 16,28 for I have five brothers, so that he may earnestly testify to them, that they also may not come to this place of torment. |
29 ELB 1932: Lk. 16,29 AbrahamAbraham aber spricht zu ihm: Sie haben MosesMoses und die ProphetenPropheten; mögen sie dieselben hören. | 29 Old Darby (EN): Lk. 16,29 But Abraham says to him, They have Moses and the prophets: let them hear them. |
30 ELB 1932: Lk. 16,30 Er aber sprach: Nein, VaterVater AbrahamAbraham, sondern wenn jemand von den Toten zu ihnen geht, so werden sie BußeBuße tun. | 30 Old Darby (EN): Lk. 16,30 But he said, Nay, father Abraham, but if one from the dead should go to them, they will repent. |
31 ELB 1932: Lk. 16,31 Er sprach aber zu ihm: Wenn sie MosesMoses und die ProphetenPropheten nicht hören, so werden sie auch nicht überzeugt werden, wenn jemand aus den Toten aufersteht. | 31 Old Darby (EN): Lk. 16,31 And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, not even if one rise from among the dead will they be persuaded. |
Fußnoten |