Klagelieder 3 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Ich1 bin der MannMann, der Elend gesehen durch die RuteRute seines Grimmes.1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Mich hat er geleitet und geführt in FinsternisFinsternis und Dunkel2.2 Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3 Nur3 gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen TagTag.3 Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4 Er hat verfallen lassen mein FleischFleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.4 My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5 Bitterkeit4 und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.5 He hath built against me, and encompassed me with gall and toil.
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit5.6 He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine FesselnFesseln.7 He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet6.8 Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt7.9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Ein lauernder BärBär ist er mir, ein LöweLöwe im Versteck.10 He is unto me as a bear lying in wait, a lion in secret places.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Er hat seinen BogenBogen gespannt und mich wie ein Ziel dem PfeilePfeile hingestellt.12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Er ließ in meine NierenNieren dringen die Söhne seines KöchersKöchers.13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr SaitenspielSaitenspiel den ganzen TagTag.14 I am become a derision to all my people; their song all the day.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit WermutWermut mich getränkt.15 He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die AscheAsche.16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Und du verstießest meine SeeleSeele vom Frieden8, ich habe des Guten9 vergessen.17 And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine HoffnungHoffnung auf10 JehovaJehova.18 And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des WermutsWermuts und der Bitterkeit11!19 Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20 Beständig denkt meine SeeleSeele daran und ist niedergebeugt in mir.20 My soul hath them constantly in remembrance, and is humbled in me.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:21 --This I recall to heart, therefore have I hope.
22 Es sind die Gütigkeiten JehovasJehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende12;22 It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23 sie sind alle MorgenMorgen neu, deine TreueTreue ist groß.23 they are new every morning: great is thy faithfulness.
24 JehovaJehova ist mein Teil, sagt meine SeeleSeele; darum will ich auf ihn hoffen.24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Gütig ist JehovaJehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die SeeleSeele, die nach ihm trachtet.25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Es ist gut, daß man still warte13 auf die Rettung JehovasJehovas.26 It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27 Es ist dem ManneManne gut, daß er das JochJoch in seiner Jugend trage.27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm14 auferlegt hat;28 He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29 er lege seinen Mund in den StaubStaub: vielleicht gibt es HoffnungHoffnung.29 he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt15.30 he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31 Denn der HerrHerr verstößt nicht ewiglich;31 For the Lord will not cast off for ever;
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.32 but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33 Denn nicht von Herzen plagt16 und betrübt er die Menschenkinder.33 for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34 Daß man alle Gefangenen der ErdeErde unter seinen Füßen zertrete,34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 das Recht eines MannesMannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: sollte der HerrHerr nicht darauf achten?36 to wrong a man in his cause, --will not the Lord see it?
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der HerrHerr es geboten?37 Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?38 Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39 Was beklagt sich der lebende MenschMensch? über seine Sünden beklage sich der MannMann!1739 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu JehovaJehova18 umkehren!40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 laßt uns unser HerzHerz samt den Händen erheben zu Gott19 im HimmelHimmel!41 Let us lift up our heart with our hands unto *God in the heavens.
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergebenvergeben.42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Du hast dich in ZornZorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44 Du hast dich in eine WolkeWolke gehüllt, so daß kein GebetGebet hindurchdrang.44 Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45 Du hast uns zum KehrichtKehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.46 All our enemies have opened their mouth against us.
47 Grauen und GrubeGrube sind über uns gekommen, VerwüstungVerwüstung und Zertrümmerung.47 Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der TochterTochter meines Volkes.48 Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 bis JehovaJehova vom HimmelHimmel herniederschaue und dareinsehe.50 till Jehovah look down and behold from the heavens.
51 Mein Auge schmerzt mich20 wegen aller Töchter meiner Stadt.51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Wie einen VogelVogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.52 They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53 Sie haben mein LebenLeben in die GrubeGrube hinein vernichtet und SteineSteine auf mich geworfen.53 They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54 Wasser strömten über mein HauptHaupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!54 Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55 JehovaJehova, ich habe deinen NamenNamen angerufen aus der tiefsten GrubeGrube.55 I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein OhrOhr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57 Du hast dich genaht an dem TageTage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!57 Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 HerrHerr, du hast die Rechtssachen meiner SeeleSeele geführt, hast mein LebenLeben erlöst.58 Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59 JehovaJehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte21!59 Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.60 Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61 JehovaJehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen TagTag.62 the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr SaitenspielSaitenspiel.63 Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64 JehovaJehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem WerkeWerke ihrer Hände!64 Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65 Gib ihnen22 Verblendung23 des Herzens, dein FluchFluch komme über sie!65 give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66 Verfolge sie im ZorneZorne und tilge sie unter JehovasJehovas HimmelHimmel hinweg!66 pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

Fußnoten

  • 1 Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschiede, daß hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt
  • 2 Eig. und Nicht-Licht
  • 3 O. Führwahr
  • 4 Eig. Gift
  • 5 O. gleich ewig Toten (welche nie wiederkommen); vergl. auch Ps. 143,3
  • 6 Vergl. V. 44
  • 7 d.h. von Grund aus zerstört
  • 8 O. von der Wohlfahrt
  • 9 O. des Glückes
  • 10 Eig. von
  • 11 Eig. des Giftes
  • 12 O. nicht aufgerieben, daß seine Erbarmungen nicht zu Ende sind
  • 13 Eig. warte, und zwar still
  • 14 O. wenn er ihm etwas
  • 15 d.h. lasse sich mit Schmach sättigen
  • 16 O. demütigt
  • 17 O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?
  • 18 Eig. bis zu Jehova hin
  • 19 El
  • 20 W. schmerzt meine Seele
  • 21 Eig. entscheide meine Rechtssache
  • 22 O. du wirst ihnen erstatten ... wirst ihnen geben usw.
  • 23 Eig. Verdeckung