Judas – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jud. 1 JudasJudas, Knecht1 Jesu Christi und BruderBruder des JakobusJakobus, den in GottGott, dem VaterVater, geliebten und in Jesu Christo2 bewahrten Berufenen: | 1 Old Darby (EN): Jude 1 Jude, bondman of Jesus Christ, and brother of James, to the called ones beloved in God the Father and preserved in Jesus Christ: |
2 ELB 1932: Jud. 2 BarmherzigkeitBarmherzigkeit und FriedeFriede und Liebe sei euch vermehrt!3 | 2 Old Darby (EN): Jude 2 Mercy to you, and peace, and love be multiplied. |
3 ELB 1932: Jud. 3 Geliebte, indem ich allen Fleiß anwandte, euch über unser gemeinsames HeilHeil zu schreiben, war ich genötigt, euch zu schreiben und zu ermahnen, für den einmal den Heiligen überlieferten Glauben zu kämpfen. | 3 Old Darby (EN): Jude 3 Beloved, using all diligence to write to you of our common salvation, I have been obliged to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith once delivered to the saints. |
4 ELB 1932: Jud. 4 Denn gewisse Menschen haben sich nebeneingeschlichen, die schon vorlängst zu diesem Gericht4 zuvor aufgezeichnet waren, Gottlose, welche die GnadeGnade unseres GottesGottes in AusschweifungAusschweifung verkehren und unseren alleinigen GebieterGebieter und HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus5 verleugnen. | 4 Old Darby (EN): Jude 4 For certain men have got in unnoticed, they who of old were marked out beforehand to this sentence, ungodly persons , turning the grace of our God into dissoluteness, and denying our only Master and Lord Jesus Christ. |
5 ELB 1932: Jud. 5 Ich will euch aber, die ihr einmal alles wußtet, daran erinnern, daß der HerrHerr, nachdem er das Volk aus dem Lande Ägypten gerettet hatte, zum anderenmal die vertilgte, welche nicht geglaubt haben; | 5 Old Darby (EN): Jude 5 But I would put you in remembrance, you who once knew all things, that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, in the second place destroyed those who had not believed. |
6 ELB 1932: Jud. 6 und EngelEngel, die ihren ersten Zustand6 nicht bewahrt, sondern ihre eigene Behausung verlassen haben, hat er zum GerichtGericht des großen TagesTages mit ewigen KettenKetten unter der FinsternisFinsternis verwahrt. | 6 Old Darby (EN): Jude 6 And angels who had not kept their own original state, but had abandoned their own dwelling, he keeps in eternal chains under gloomy darkness, to the judgment of the great day; |
7 ELB 1932: Jud. 7 Wie SodomSodom und GomorraGomorra und die umliegenden Städte, die sich, gleicherweise wie jene7, der HurereiHurerei ergaben und anderem FleischeFleische nachgingen, als ein Beispiel vorliegen, indem sie des ewigen FeuersFeuers StrafeStrafe leiden. | 7 Old Darby (EN): Jude 7 as Sodom and Gomorrha, and the cities around them, committing greedily fornication, in like manner with them, and going after other flesh, lie there as an example, undergoing the judgment of eternal fire. |
8 ELB 1932: Jud. 8 Doch gleicherweise beflecken auch diese TräumerTräumer das FleischFleisch und verachten die Herrschaft und lästern Herrlichkeiten8. | 8 Old Darby (EN): Jude 8 Yet in like manner these dreamers also defile the flesh, and despise lordship, and speak railingly against dignities. |
9 ELB 1932: Jud. 9 MichaelMichael aber, der ErzengelErzengel, als er, mit dem TeufelTeufel streitend, Wortwechsel hatte um den Leib MosesMoses', wagte nicht ein lästerndes Urteil über ihn zu fällen, sondern sprach: Der HerrHerr schelte dich! | 9 Old Darby (EN): Jude 9 But Michael the archangel, when disputing with the devil he reasoned about the body of Moses, did not dare to bring a railing judgment against him , but said, The Lord rebuke thee. |
10 ELB 1932: Jud. 10 Diese aber lästern was9 sie nicht kennen; was irgend sie aber von NaturNatur wie die unvernünftigen TiereTiere verstehen, darin verderben sie sich. | 10 Old Darby (EN): Jude 10 But these, whatever things they know not, they speak railingly against; but what even, as the irrational animals, they understand by mere nature, in these things they corrupt themselves. |
11 ELB 1932: Jud. 11 WeheWehe ihnen! denn sie sind den Weg KainsKains gegangen und haben sich für LohnLohn dem Irrtum10 BalaamsBalaams überliefert, und in dem Widerspruch KorahsKorahs sind sie umgekommen. | 11 Old Darby (EN): Jude 11 Woe to them! because they have gone in the way of Cain, and given themselves up to the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. |
12 ELB 1932: Jud. 12 Diese sind Flecken11 bei euren Liebesmahlen, indem sie ohne Furcht Festessen mit euch halten und sich selbst weiden; Wolken ohne Wasser, von Winden hingetrieben; spätherbstliche Bäume, fruchtleer, zweimal erstorben, entwurzelt; | 12 Old Darby (EN): Jude 12 These are spots in your love-feasts, feasting together with you without fear, pasturing themselves; clouds without water, carried along by the winds; autumnal trees, without fruit, twice dead, rooted up; |
13 ELB 1932: Jud. 13 wilde Meereswogen, die ihre eigenen Schändlichkeiten ausschäumen; Irrsterne, denen das Dunkel der FinsternisFinsternis in Ewigkeit aufbewahrt ist. | 13 Old Darby (EN): Jude 13 raging waves of the sea, foaming out their own shames; wandering stars, to whom has been reserved the gloom of darkness for eternity. |
14 ELB 1932: Jud. 14 Es hat aber auch HenochHenoch, der siebente von AdamAdam, von diesen geweissagt und gesagt: „Siehe, der HerrHerr ist gekommen inmitten seiner12 heiligen Tausende, | 14 Old Darby (EN): Jude 14 And Enoch, the seventh from Adam, prophesied also as to these, saying, Behold, the Lord has come amidst his holy myriads, |
15 ELB 1932: Jud. 15 GerichtGericht auszuführen wider alle und völlig zu überführen alle ihre Gottlosen von allen ihren Werken der Gottlosigkeit, die sie gottlos verübt haben, und von all den harten Worten, welche gottlose Sünder wider ihn geredet haben“. | 15 Old Darby (EN): Jude 15 to execute judgment against all; and to convict all the ungodly of them of all their works of ungodliness, which they have wrought ungodlily, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him. |
16 ELB 1932: Jud. 16 Diese sind Murrende, mit ihrem Lose Unzufriedene, die nach ihren Lüsten wandeln; und ihr Mund redet stolze WorteWorte, und Vorteils halber bewundern sie Personen13. | 16 Old Darby (EN): Jude 16 These are murmurers, complainers, walking after their lusts; and their mouth speaks swelling words, admiring persons for the sake of profit. |
17 ELB 1932: Jud. 17 Ihr aber, Geliebte, gedenket an die von den Aposteln unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus zuvorgesprochenen WorteWorte, | 17 Old Darby (EN): Jude 17 But ye, beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ, |
18 ELB 1932: Jud. 18 daß sie euch sagten, daß am Ende der ZeitZeit Spötter sein werden, die nach ihren eigenen Lüsten der Gottlosigkeit wandeln. | 18 Old Darby (EN): Jude 18 that they said to you, that at the end of the time there should be mockers, walking after their own lusts of ungodlinesses. |
19 ELB 1932: Jud. 19 Diese sind es, die sich absondern14, natürliche15 Menschen, die den GeistGeist nicht haben. | 19 Old Darby (EN): Jude 19 These are they who set themselves apart, natural men , not having the Spirit. |
20 ELB 1932: Jud. 20 Ihr aber, Geliebte, euch selbst erbauend auf euren allerheiligsten Glauben, betend im Heiligen GeisteGeiste, | 20 Old Darby (EN): Jude 20 But ye, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit, |
21 ELB 1932: Jud. 21 erhaltet euch selbst16 in der Liebe GottesGottes, indem ihr die BarmherzigkeitBarmherzigkeit unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus erwartet zum ewigen LebenLeben. | 21 Old Darby (EN): Jude 21 keep yourselves in the love of God, awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. |
22 ELB 1932: Jud. 22 Und die einen, welche streiten17, weiset zurecht18, | 22 Old Darby (EN): Jude 22 And of some have compassion, making a difference, |
23 ELB 1932: Jud. 23 die anderen aber rettet mit Furcht, sie aus dem FeuerFeuer reißend,19 indem ihr auch das von dem FleischeFleische befleckte Kleid20 hasset. | 23 Old Darby (EN): Jude 23 but others save with fear, snatching them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh. |
24 ELB 1932: Jud. 24 Dem aber, der euch ohne Straucheln zu bewahren und vor seiner HerrlichkeitHerrlichkeit tadellos darzustellen vermag mit Frohlocken, | 24 Old Darby (EN): Jude 24 But to him that is able to keep you without stumbling, and to set you with exultation blameless before his glory, |
25 ELB 1932: Jud. 25 dem alleinigen GottGott, unserem HeilandeHeilande, durch Jesum Christum, unseren HerrnHerrn, sei HerrlichkeitHerrlichkeit, Majestät, MachtMacht und GewaltGewalt vor aller ZeitZeit und jetzt und in alle Ewigkeit21! AmenAmen. | 25 Old Darby (EN): Jude 25 to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, might, and authority, from before the whole age, and now, and to all the ages. Amen. |
Fußnoten
|