Josua 9 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jos. 9,1 Und es geschah, als alle die KönigeKönige es hörten, die diesseit des JordanJordan waren, auf dem GebirgeGebirge und in der Niederung1, und an der ganzen Küste des großen MeeresMeeres gegen den LibanonLibanon hin, die HethiterHethiter und die AmoriterAmoriter, die KanaaniterKanaaniter, die PerisiterPerisiter, die HewiterHewiter und die JebusiterJebusiter: | 1 Old Darby (EN): Josh. 9,1 And it came to pass when all the kings who were on this side the Jordan, in the hill-country, and in the lowland, and along all the coast of the great sea as far as opposite to Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard of it , |
2 ELB 1932: Jos. 9,2 da versammelten sie sich allzumal, um einmütig wider JosuaJosua und wider IsraelIsrael zu streiten. | 2 Old Darby (EN): Josh. 9,2 that they assembled together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord. |
3 ELB 1932: Jos. 9,3 Als aber die Bewohner von GibeonGibeon hörten, was JosuaJosua an JerichoJericho und an AiAi getan hatte, | 3 Old Darby (EN): Josh. 9,3 And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai, |
4 ELB 1932: Jos. 9,4 handelten sie auch ihrerseits mit List und gingen und stellten sich als Boten2: sie nahmen abgenutzte Säcke für ihre EselEsel, und abgenutzte und geborstene und zusammengebundene Weinschläuche, | 4 Old Darby (EN): Josh. 9,4 then they also acted with craft, and they went prepared as on a journey, and took old sacks upon their asses, and wine-flasks, old and rent and tied up; |
5 ELB 1932: Jos. 9,5 und abgenutzte und geflickte SchuheSchuhe an ihre Füße, und abgenutzte KleiderKleider auf sich; und alles BrotBrot ihrer Zehrung war vertrocknet und war schimmlig3. | 5 Old Darby (EN): Josh. 9,5 and old and patched sandals upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy. |
6 ELB 1932: Jos. 9,6 Und sie gingen zu JosuaJosua in das LagerLager nach GilgalGilgal und sprachen zu ihm und zu den Männern von IsraelIsrael: Aus fernem Lande sind wir gekommen, und nun machet einen BundBund mit uns. | 6 Old Darby (EN): Josh. 9,6 And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said to him, and to the men of Israel, From a far country are we come; and now make a covenant with us. |
7 ELB 1932: Jos. 9,7 Aber die Männer von IsraelIsrael sprachen zu dem HewiterHewiter: Vielleicht wohnst du in meiner Mitte, und wie sollte ich einen BundBund mit dir machen? | 7 Old Darby (EN): Josh. 9,7 And the men of Israel said to the Hivite, Perhaps thou dwellest in the midst of us, and how should I make a covenant with thee? |
8 ELB 1932: Jos. 9,8 Und sie sprachen zu JosuaJosua: Wir sind deine KnechteKnechte. Und JosuaJosua sprach zu ihnen: Wer seid ihr, und woher kommet ihr? | 8 Old Darby (EN): Josh. 9,8 And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said to them, Who are ye? and from whence come ye? |
9 ELB 1932: Jos. 9,9 Und sie sprachen zu ihm: Aus sehr fernem Lande sind deine KnechteKnechte gekommen, um des NamensNamens JehovasJehovas, deines GottesGottes, willen; denn wir haben seinen RufRuf gehört und alles was er in Ägypten getan, | 9 Old Darby (EN): Josh. 9,9 And they said to him, From a very far country are thy servants come, because of the name of Jehovah thy God; for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, |
10 ELB 1932: Jos. 9,10 und alles was er den beiden Königen der AmoriterAmoriter getan hat, die jenseit des JordanJordan waren, SihonSihon, dem König von HesbonHesbon, und OgOg, dem König von BasanBasan, der zu AstarothAstaroth wohnte. | 10 Old Darby (EN): Josh. 9,10 and all that he did to the two kings of the Amorites that were beyond Jordan, to Sihon the king of Heshbon, and to Og the king of Bashan, who was at Ashtaroth. |
11 ELB 1932: Jos. 9,11 Da sprachen unsere Ältesten und alle Bewohner unseres Landes zu uns und sagten: Nehmet Zehrung mit euch auf den Weg und gehet ihnen entgegen, und sprechet zu ihnen: Wir sind eure KnechteKnechte; und nun machet einen BundBund mit uns! | 11 Old Darby (EN): Josh. 9,11 And our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, Take victuals in your hand for the way, and go to meet them, and say to them, We are your servants, and now make a covenant with us. |
12 ELB 1932: Jos. 9,12 Dieses unser BrotBrot, warm haben wir es aus unseren Häusern als Zehrung mitgenommen, an dem TageTage, da wir auszogen, um zu euch zu gehen; und nun siehe, es ist vertrocknet und schimmlig geworden. | 12 Old Darby (EN): Josh. 9,12 This our bread we took warm for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; and now, behold, it is dry, and is become mouldy. |
13 ELB 1932: Jos. 9,13 Und diese Weinschläuche, die wir neu gefüllt hatten, siehe da, sie sind geborsten; und diese unsere KleiderKleider und unsere SchuheSchuhe sind abgenutzt infolge des sehr langen Weges. - | 13 Old Darby (EN): Josh. 9,13 And these flasks of wine which we filled new, behold, they are rent; and these our garments and our sandals are become old by reason of the very long journey. |
14 ELB 1932: Jos. 9,14 Und die Männer nahmen von ihrer Zehrung; aber den Mund JehovasJehovas befragten sie nicht. | 14 Old Darby (EN): Josh. 9,14 And the men took of their victuals, but they did not inquire at the mouth of Jehovah. |
15 ELB 1932: Jos. 9,15 Und JosuaJosua machte Frieden mit ihnen und machte mit ihnen einen BundBund, sie am LebenLeben zu lassen; und die Fürsten der GemeindeGemeinde schwuren ihnen. | 15 Old Darby (EN): Josh. 9,15 And Joshua made peace with them, and made a covenant with them, to let them live; and the princes of the assembly swore unto them. |
16 ELB 1932: Jos. 9,16 Und es geschah am Ende von drei Tagen, nachdem sie einen BundBund mit ihnen gemacht hatten, da hörten sie, daß sie nahe bei ihnen waren und mitten unter ihnen wohnten. | 16 Old Darby (EN): Josh. 9,16 And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt in their midst. |
17 ELB 1932: Jos. 9,17 Da brachen die KinderKinder IsraelIsrael auf und kamen zu ihren Städten am dritten TageTage; und ihre Städte waren GibeonGibeon und KephiraKephira und BeerothBeeroth und Kirjath-JearimKirjath-Jearim. | 17 Old Darby (EN): Josh. 9,17 And the children of Israel journeyed, and came to their cities on the third day; and their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjath-jearim. |
18 ELB 1932: Jos. 9,18 Und die KinderKinder IsraelIsrael schlugen sie nicht, weil die Fürsten der GemeindeGemeinde ihnen bei JehovaJehova, dem GottGott IsraelsIsraels, geschworen hatten. Da murrte die ganze GemeindeGemeinde wider die Fürsten. | 18 Old Darby (EN): Josh. 9,18 And the children of Israel did not smite them, because the princes of the assembly had sworn unto them by Jehovah the God of Israel. Then all the assembly murmured against the princes. |
19 ELB 1932: Jos. 9,19 Und alle Fürsten sprachen zu der ganzen GemeindeGemeinde: Wir haben ihnen bei JehovaJehova, dem GottGott IsraelsIsraels, geschworen, und nun können wir sie nicht antasten. | 19 Old Darby (EN): Josh. 9,19 And all the princes said to all the assembly, We have sworn unto them by Jehovah the God of Israel, and now we may not touch them. |
20 ELB 1932: Jos. 9,20 Das wollen wir ihnen tun und sie am LebenLeben lassen, damit nicht ein ZornZorn über uns komme wegen des EidesEides, den wir ihnen geschworen haben. | 20 Old Darby (EN): Josh. 9,20 This we will do to them, and let them live, lest wrath come upon us, because of the oath which we swore unto them. |
21 ELB 1932: Jos. 9,21 Und die Fürsten sprachen zu ihnen: Sie sollen am LebenLeben bleiben. Und sie wurden Holzhauer und Wasserschöpfer für die ganze GemeindeGemeinde, so wie die Fürsten betreffs ihrer4 geredet hatten. | 21 Old Darby (EN): Josh. 9,21 And the princes said to them, Let them live. And they were hewers of wood and drawers of water for all the assembly; as the princes had said to them. |
22 ELB 1932: Jos. 9,22 Und JosuaJosua rief sie und redete zu ihnen und sprach: Warum habt ihr uns betrogen und gesagt: Wir sind sehr weit von euch, da ihr doch mitten unter uns wohnet? | 22 Old Darby (EN): Josh. 9,22 And Joshua called for them, and he spoke to them, saying, Why have ye deceived us, saying, We are very far from you; whereas ye dwell in our midst? |
23 ELB 1932: Jos. 9,23 Und nun, verflucht seid ihr; und nicht sollt ihr aufhören, KnechteKnechte zu sein,5 sowohl Holzhauer als Wasserschöpfer für das HausHaus meines GottesGottes! | 23 Old Darby (EN): Josh. 9,23 And now ye are cursed, and ye shall never cease to be bondmen, and hewers of wood, and drawers of water for the house of my God. |
24 ELB 1932: Jos. 9,24 Und sie antworteten JosuaJosua und sprachen: Weil deinen Knechten für gewiß berichtet wurde, daß JehovaJehova, dein GottGott, MoseMose, seinem KnechteKnechte, geboten hat, euch das ganze Land zu geben und alle Bewohner des Landes vor euch zu vertilgen, so fürchteten wir sehr für unser LebenLeben euretwegen und taten diese Sache. | 24 Old Darby (EN): Josh. 9,24 And they answered Joshua and said, Because it was certainly told thy servants how that Jehovah thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; and we feared greatly for our lives because of you, and did this thing. |
25 ELB 1932: Jos. 9,25 Und nun siehe, wir sind in deiner Hand; tue, wie es gut und wie es recht ist in deinen AugenAugen, uns zu tun. | 25 Old Darby (EN): Josh. 9,25 And now behold, we are in thy hand: as it is good and right in thine eyes to do to us, do. |
26 ELB 1932: Jos. 9,26 Und er tat ihnen also und errettete sie von der Hand der KinderKinder IsraelIsrael; und sie töteten sie nicht. | 26 Old Darby (EN): Josh. 9,26 And he did so to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, and they did not slay them. |
27 ELB 1932: Jos. 9,27 Und JosuaJosua machte sie an jenem TageTage zu Holzhauern und Wasserschöpfern für die GemeindeGemeinde und für den AltarAltar JehovasJehovas, bis auf diesen TagTag, an dem Orte, den er erwählen würde. | 27 Old Darby (EN): Josh. 9,27 And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the assembly, and for the altar of Jehovah, to this day, in the place which he should choose. |
Fußnoten |