Josua 3 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Da machte sich JosuaJosua des MorgensMorgens früh auf, und sie brachen auf von SittimSittim und kamen an den JordanJordan, er und alle KinderKinder IsraelIsrael; und sie rasteten daselbst, ehe sie hinüberzogen.1 And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.
2 Und es geschah am Ende von drei Tagen, da gingen die VorsteherVorsteher mitten durch das LagerLager,2 And it came to pass at the end of three days, that the officers went through the camp;
3 und sie geboten dem Volke und sprachen: Sobald ihr die LadeLade des BundesBundes JehovasJehovas, eures GottesGottes, sehet, und die PriesterPriester, die LevitenLeviten, sie tragen, dann sollt ihr von eurem Orte aufbrechen und ihr nachfolgen.3 and they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of Jehovah your God, and the priests the Levites bearing it, then remove from your place, and go after it;
4 Doch soll zwischen euch und ihr eine Entfernung sein bei zweitausend Ellen an MaßMaß. Ihr sollt ihr nicht nahen, auf daß ihr den Weg wisset, auf dem ihr gehen sollt; denn ihr seid des Weges früher nicht gezogen.4 yet there shall be a distance between you and it, about two thousand cubits by measure. Ye shall not come near it, that ye may know the way by which ye must go; for ye have not passed this way heretofore.
5 Und JosuaJosua sprach zu dem Volke: Heiliget euch; denn morgen wird JehovaJehova in eurer Mitte WunderWunder tun.5 And Joshua said to the people, Hallow yourselves; for to-morrow Jehovah will do wonders in your midst.
6 Und JosuaJosua sprach zu den PriesternPriestern und sagte: Nehmet die LadeLade des BundesBundes auf und ziehet vor dem Volke hinüber. Und sie nahmen die LadeLade des BundesBundes auf und zogen vor dem Volke her.6 And Joshua spoke to the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and go over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
7 Und JehovaJehova sprach zu JosuaJosua: An diesem TageTage will ich beginnen, dich in den AugenAugen von ganz IsraelIsrael groß zu machen, damit sie wissen, daß, so wie ich mit MoseMose gewesen bin, ich mit dir sein werde.7 And Jehovah said to Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses, so will I be with thee.
8 Und du sollst den PriesternPriestern, welche die LadeLade des BundesBundes tragen, gebieten und sprechen: Wenn ihr an den Rand des Wassers des JordanJordan kommet, so bleibet im JordanJordan stehen.8 And thou shalt command the priests who bear the ark of the covenant, saying, When ye come to the edge of the waters of the Jordan, stand still in the Jordan.
9 Und JosuaJosua sprach zu den KindernKindern IsraelIsrael: Tretet herzu und höret die WorteWorte JehovasJehovas, eures GottesGottes!9 And Joshua said to the children of Israel, Come hither, and hear the words of Jehovah your God.
10 Und JosuaJosua sprach: Hieran sollt ihr wissen, daß der lebendige Gott1 in eurer Mitte ist, und daß er die KanaaniterKanaaniter und die HethiterHethiter und die HewiterHewiter und die PerisiterPerisiter und die GirgasiterGirgasiter und die AmoriterAmoriter und die JebusiterJebusiter gewißlich vor euch austreiben wird.10 And Joshua said, Hereby shall ye know that the living *God is in your midst, and that he will without fail dispossess from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.
11 Siehe, die LadeLade des BundesBundes des HerrnHerrn der ganzen ErdeErde zieht vor euch her in den JordanJordan.11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is going over before you into the Jordan.
12 Und nun nehmet euch zwölf Männer aus den Stämmen IsraelsIsraels, je einen MannMann für den2 Stamm.12 And now take you twelve men out of the tribes of Israel, one man for each tribe.
13 Und es wird geschehen, wenn die Fußsohlen der PriesterPriester, welche die LadeLade JehovasJehovas, des HerrnHerrn der ganzen ErdeErde, tragen, in den Wassern des JordanJordan ruhen, so werden die Wasser des JordanJordan, die von oben herabfließenden Wasser, abgeschnitten werden, und sie werden stehen bleiben wie ein Damm.13 And it shall come to pass, when the soles of the feet of the priests who bear the ark of Jehovah, the Lord of all the earth, rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan, the waters flowing down from above, shall be cut off, and shall stand up in a heap.
14 Und es geschah, als das Volk aus seinen Zelten aufbrach, um über den JordanJordan zu ziehen, indem die PriesterPriester die LadeLade des BundesBundes vor dem Volke hertrugen,14 And it came to pass when the people removed from their tents, to pass over the Jordan, that the priests bearing the ark of the covenant were before the people;
15 und sobald die Träger der LadeLade an den JordanJordan kamen, und die Füße der PriesterPriester, welche die LadeLade trugen, in den Rand des Wassers tauchten, - der JordanJordan aber ist voll über alle seine Ufer die ganze ZeitZeit der ErnteErnte hindurch -15 and when they that bore the ark were come to the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark dipped in the edge of the water (and the Jordan is full over all its banks throughout the days of harvest),
16 da blieben die von oben herabfließenden Wasser stehen; sie richteten sich auf wie ein Damm, sehr fern, bei AdamAdam, der Stadt, die seitwärts von ZarethanZarethan liegt; und die nach dem MeereMeere der Ebene3, dem SalzmeereSalzmeere, hinabfließenden wurden völlig abgeschnitten. Und das Volk zog hindurch, JerichoJericho gegenüber.16 the waters which flowed down from above stood and rose up in a heap, very far, by Adam, the city that is beside Zaretan; and those that flowed down towards the sea of the plain, the salt sea, were completely cut off. And the people went over opposite to Jericho.
17 Und die PriesterPriester, welche die LadeLade des BundesBundes JehovasJehovas trugen, standen festen Fußes auf dem Trockenen in der Mitte des JordanJordan; und ganz IsraelIsrael zog auf dem Trockenen hinüber, bis die ganze Nation vollends über den JordanJordan gegangen war.17 And the priests who bore the ark of the covenant of Jehovah stood firm on dry ground in the midst of the Jordan. And all Israel went over on dry ground, until all the nation had completely gone over the Jordan.

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 O. vom
  • 3 H. Araba; vergl. die Anm. zu 5. Mose 1,1