Josua 23 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und es geschah nach vielen Tagen, nachdem JehovaJehova IsraelIsrael RuheRuhe geschafft hatte vor allen seinen Feinden ringsum, als JosuaJosua alt geworden war, wohlbetagt,1 And it came to pass a long time after that Jehovah had given rest to Israel from all their enemies round about, and Joshua had become old, advanced in age,
2 da berief JosuaJosua ganz IsraelIsrael: seine Ältesten und seine Häupter und seine RichterRichter und seine VorsteherVorsteher, und sprach zu ihnen: Ich bin alt geworden, wohlbetagt;2 that Joshua called for all Israel, for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am become old, advanced in age;
3 und ihr, ihr habt alles gesehen, was JehovaJehova, euer GottGott, allen diesen NationenNationen euretwegen getan hat. Denn JehovaJehova, euer GottGott, er ist es, der für euch gestritten hat.3 and ye have seen all that Jehovah your God hath done to all these nations because of you. For Jehovah your God is he that hath fought for you.
4 Sehet, ich habe euch diese übrigen NationenNationen durchs Los als ErbteilErbteil zufallen lassen, nach euren Stämmen, vom JordanJordan an (sowie alle NationenNationen, die ich ausgerottet habe) bis an das große MeerMeer gegen SonnenuntergangSonnenuntergang.4 Behold, I have divided unto you by lot for an inheritance, according to your tribes, these nations that remain, from the Jordan, as well as all the nations that I have cut off, as far as the great sea toward the sun-setting.
5 Und JehovaJehova, euer GottGott, er selbst wird sie vor euch ausstoßen und sie vor euch austreiben; und ihr werdet ihr Land in Besitz nehmen, so wie JehovaJehova, euer GottGott, zu euch geredet hat.5 And Jehovah your God, he will expel them from before you, and dispossess them from out of your sight; and ye shall take possession of their land, as Jehovah your God hath said unto you.
6 So haltet denn sehr fest daran, alles zu beobachten und zu tun, was in dem BucheBuche des GesetzesGesetzes MosesMoses geschrieben ist, daß ihr nicht davon abweichet zur Rechten noch zur Linken,6 And be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
7 daß ihr nicht unter diese NationenNationen kommet, diese, die bei euch übriggeblieben sind, und den NamenNamen ihrer GötterGötter nicht erwähnet und nicht jemand bei ihm beschwöret, und ihnen nicht dienet und euch nicht vor ihnen niederwerfet!7 that ye enter not among these nations, these that remain among you; and ye shall make no mention of the name of their gods, nor cause to swear by them , neither serve them, nor bow yourselves unto them;
8 sondern JehovaJehova, eurem GottGott, sollt ihr anhangen, so wie ihr getan habt bis auf diesen TagTag.8 but ye shall cleave unto Jehovah your God, as ye have done unto this day.
9 Und JehovaJehova hat große und starke NationenNationen vor euch ausgetrieben; und ihr - niemand hat vor euch standgehalten bis auf diesen TagTag:9 For Jehovah hath dispossessed from before you great and strong nations; and as to you, no man hath been able to stand before you unto this day.
10 Ein MannMann von euch jagt tausend; denn JehovaJehova, euer GottGott, er ist es, der für euch streitet, so wie er zu euch geredet hat.10 One man of you chaseth a thousand; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he hath said unto you.
11 So habet wohl acht auf eure Seelen, daß ihr JehovaJehova, euren GottGott, liebet!11 Take great heed therefore unto your souls, that ye love Jehovah your God.
12 Denn wenn ihr euch irgend abwendet und euch an den Rest dieser NationenNationen hänget, dieser, die bei euch übriggeblieben sind, und ihr euch mit ihnen verschwägert und unter sie kommet, und sie unter euch:12 For if ye in any wise go back, and cleave unto the residue of these nations, these that remain among you, and make marriages with them, and come in unto them and they unto you:
13 so wisset bestimmt, daß JehovaJehova, euer GottGott, nicht fortfahren wird, diese NationenNationen vor euch auszutreiben; und sie werden euch zur SchlingeSchlinge werden und zum FallstrickFallstrick, und zur Geißel in euren Seiten und zu DornenDornen in euren AugenAugen, bis ihr umkommet aus diesem guten Lande, das JehovaJehova, euer GottGott, euch gegeben hat.13 know for a certainty that Jehovah your God will no more dispossess these nations from before you, and they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which Jehovah your God hath given you.
14 Und siehe, ich gehe heute den Weg der ganzen ErdeErde; und ihr wisset1 mit eurem ganzen Herzen und mit eurer ganzen SeeleSeele, daß nicht ein WortWort dahingefallen ist von all den guten Worten, die JehovaJehova, euer GottGott, über euch geredet hat: sie sind euch alle eingetroffen, nicht ein WortWort davon ist dahingefallen.14 And behold, I am going this day the way of all the earth; and ye know in all your heart, and in all your soul, that not one thing hath failed of all the good words that Jehovah your God hath spoken concerning you: all are come to pass unto you--not one thing hath failed thereof.
15 Aber es wird geschehen, so wie jedes gute WortWort über euch gekommen ist, das JehovaJehova, euer GottGott, zu euch geredet hat, also wird JehovaJehova jedes böse WortWort über euch kommen lassen, bis er euch aus diesem guten Lande vertilgt hat, das JehovaJehova, euer GottGott, euch gegeben hat.15 But it shall come to pass, that as every good word hath been fulfilled to you, that Jehovah your God spoke to you, so will Jehovah bring upon you every evil word, until he have destroyed you from off this good land which Jehovah your God hath given you;
16 Wenn ihr den BundBund JehovasJehovas, eures GottesGottes, den er euch geboten hat, übertretet, und hingehet und anderen GötternGöttern dienet und euch vor ihnen niederwerfet, so wird der ZornZorn JehovasJehovas gegen euch entbrennen, und ihr werdet schnell umkommen aus dem guten Lande, das er euch gegeben hat.16 when ye transgress the covenant of Jehovah your God which he commanded you, and go and serve other gods, and bow yourselves unto them, so that the anger of Jehovah shall be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.

Fußnoten

  • 1 O. so erkennet