Josua 18 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und die ganze GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael versammelte sich nach SiloSilo, und sie schlugen daselbst das Zelt der ZusammenkunftZelt der Zusammenkunft auf; und das Land war vor ihnen unterjocht.1 And the whole assembly of the children of Israel gathered together at Shiloh, and set up the tent of meeting there; and the land was subdued before them.
2 Und es blieben unter den KindernKindern IsraelIsrael sieben StämmeStämme übrig, deren ErbteilErbteil man noch nicht ausgeteilt hatte.2 And there remained among the children of Israel seven tribes whose inheritance had not been distributed to them.
3 Da sprach JosuaJosua zu den KindernKindern IsraelIsrael: Wie lange werdet ihr euch lässig zeigen hinzugehen, um das Land in Besitz zu nehmen, welches JehovaJehova, der GottGott eurer VäterVäter, euch gegeben hat?3 And Joshua said to the children of Israel, How long will ye shew yourselves slack to go to take possession of the land which Jehovah the God of your fathers hath given you?
4 Nehmet euch drei Männer für den Stamm, und ich will sie aussenden; und sie sollen sich aufmachen und das Land durchwandern und es aufschreiben nach Verhältnis ihres ErbteilsErbteils, und dann zu mir kommen.4 Provide you three men for a tribe; that I may send them, and they shall rise and go through the land, and describe it according to the proportion of their inheritance, and they shall come to me.
5 Und sie sollen es unter sich in sieben Teile verteilen. JudaJuda soll auf seinem Gebiet bleiben gegen SüdenSüden, und das HausHaus JosephJoseph soll auf seinem Gebiet bleiben gegen NordenNorden.5 And they shall divide it into seven portions. Judah shall remain in their border on the south, and the house of Joseph shall remain in their border on the north;
6 Ihr aber sollt das Land aufschreiben zu sieben Teilen und mir das Verzeichnis hierherbringen; und ich werde euch das Los werfenLos werfen, hier vor JehovaJehova, unserem GottGott.6 and ye shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me, and I will cast lots for you here before Jehovah our God.
7 Denn die LevitenLeviten haben kein Teil in eurer Mitte, denn das PriestertumPriestertum JehovasJehovas ist ihr ErbteilErbteil. Und GadGad und RubenRuben und der halbe Stamm ManasseManasse haben jenseit des JordanJordan, gegen OstenOsten, ihr ErbteilErbteil empfangen, welches MoseMose, der KnechtKnecht JehovasJehovas, ihnen gegeben hat.7 But the Levites have no portion among you, for the priesthood of Jehovah is their inheritance. And Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan on the east, which Moses the servant of Jehovah gave them.
8 Und die Männer machten sich auf und gingen hin. Und JosuaJosua gebot denen, die hingingen, um das Land aufzuschreiben, und sprach: Gehet hin und durchwandert das Land und schreibet es auf und kommet wieder zu mir; und hier werde ich euch das Los werfenLos werfen vor JehovaJehova, zu SiloSilo.8 And the men arose and went away. And Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, and I will cast lots for you here before Jehovah in Shiloh.
9 Und die Männer gingen hin und durchzogen das Land und schrieben es, nach den Städten, zu sieben Teilen auf in ein BuchBuch; und sie kamen zu JosuaJosua in das LagerLager nach SiloSilo zurück.9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions, in a book, and they came to Joshua, to the camp at Shiloh.
10 Da warf ihnen JosuaJosua das Los zu SiloSilo vor JehovaJehova. Und JosuaJosua teilte daselbst das Land den KindernKindern IsraelIsrael aus nach ihren AbteilungenAbteilungen.10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah. And there Joshua divided the land to the children of Israel according to their divisions.
11 Und es kam herauf das Los des Stammes der KinderKinder BenjaminBenjamin nach ihren GeschlechternGeschlechtern. Und das Gebiet ihres Loses kam heraus zwischen den KindernKindern JudaJuda und den KindernKindern JosephJoseph.11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families. And the territory of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
12 Und ihre Grenze auf der Nordseite fing am JordanJordan an; und die Grenze stieg hinauf nach der Nordseite von JerichoJericho und stieg auf das GebirgeGebirge gegen WestenWesten, und ihr Ausgang war nach der WüsteWüste von Beth-AwenBeth-Awen hin;12 And their border on the north side was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up to the mountain westward; and ended at the wilderness of Beth-Aven;
13 und von dort ging die Grenze hinüber nach LusLus, nach der Südseite von LusLus, das ist BethelBethel; und die Grenze stieg hinab nach Ateroth-AddarAteroth-Addar, bei dem Berge1, der südlich von Unter-Beth-Horon ist. -13 and the border passed on from thence toward Luz, to the south side of Luz, which is Bethel: and the border went down to Ataroth-Addar, near the hill that is on the south of the lower Beth-horon.
14 Und die Grenze zog sich herum und wandte sich nach der Westseite, südwärts von dem BergeBerge, der vor Beth-HoronBeth-Horon nach SüdenSüden liegt, und ihr Ausgang war nach Kirjath-BaalKirjath-Baal hin, das ist Kirjath-JearimKirjath-Jearim, einer Stadt der KinderKinder JudaJuda; das war die Westseite. -14 --And the border reached along and turned on the west side, southward from the hill that is before Beth-horon southward; and ended at Kirjath-Baal, which is Kirjath-jearim, a city of the children of Judah: this is the west side.
15 Und die Südseite fing an am Ende2 von Kirjath-JearimKirjath-Jearim; und die Grenze lief aus nach WestenWesten hin, und sie lief nach der QuelleQuelle des Wassers NephtoachNephtoach hin;15 --And the south side was from the extreme end of Kirjath-jearim, and the border went out on the west, and went out to the spring of the waters of Nephtoah.
16 und die Grenze stieg hinab zu dem Ende des BergesBerges, welcher vor dem TaleTale des SohnesSohnes Hinnoms in der Talebene der RephaimRephaim gegen NordenNorden liegt; und sie stieg das TalTal Hinnom hinab nach der Südseite der JebusiterJebusiter, und sie stieg hinab nach En-RogelEn-Rogel;16 And the border went down to the end of the mountain that is before the valley of the son of Hinnom, which is in the valley of Rephaim on the north, and went down the valley of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south, and went down to En-rogel;
17 und sie zog sich nordwärts herum und lief nach En-SemesEn-Semes, und sie lief nach GelilothGeliloth hin, das der Anhöhe AdummimAdummim gegenüber liegt; und sie stieg hinab zum SteineSteine BohansBohans, des SohnesSohnes RubensRubens,17 and it reached along on the north, and went forth to En-shemesh, and went forth towards Geliloth, which is opposite to the ascent of Adummim, and went down to the stone of Bohan, the son of Reuben,
18 und ging hinüber nach der Seite, die der ArabaAraba3 nordwärts gegenüber liegt, und stieg hinab nach der ArabaAraba;18 and passed along towards the side opposite to Arabah northwards, and went down to Arabah;
19 und die Grenze ging hinüber nach der Nordseite von Beth-HoglaBeth-Hogla, und der Ausgang der Grenze war nach der nördlichen Zunge des SalzmeeresSalzmeeres, nach dem südlichen Ende des JordanJordan hin. Das war die Südgrenze. -19 and the border passed on to the side of Beth-hoglah on the north, and the border ended at the tongue of the salt sea northward, at the south end of the Jordan: this is the southern border.
20 Und der JordanJordan begrenzte es an der Ostseite. Das war das ErbteilErbteil der KinderKinder BenjaminBenjamin, nach seinen Grenzen ringsum, nach ihren GeschlechternGeschlechtern.20 --And the Jordan borders it on the east side. --This was the inheritance of the children of Benjamin, according to its borders round about, according to their families.
21 Und die Städte des Stammes der KinderKinder BenjaminBenjamin, nach ihren GeschlechternGeschlechtern, waren: JerichoJericho und Beth-HoglaBeth-Hogla und Emek-KezizEmek-Keziz,21 And the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were: Jericho, and Beth-hoglah, and Emek-Keziz,
22 und Beth-ArabaBeth-Araba und ZemaraimZemaraim und BethelBethel,22 and Beth-Arabah, and Zemaraim, and Bethel,
23 und AwimAwim und ParaPara und OphraOphra,23 and Avvim, and Parah, and Ophrah,
24 und Kephar-Ammoni4 und OphniOphni und GebaGeba: zwölf Städte und ihre DörferDörfer;24 and Chephar-haammonai, and Ophni, and Geba: twelve cities and their hamlets;
25 GibeonGibeon und RamaRama und BeerothBeeroth,25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth,
26 und MizpeMizpe und KephiraKephira und MozaMoza,26 and Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,
27 und RekemRekem und JirpeelJirpeel und TaralaTarala,27 and Rekem, and Jirpeel, and Tharalah,
28 und ZelaZela, ElephEleph, und die JebusiterJebusiter, das ist JerusalemJerusalem, GibeathGibeath, KirjathKirjath: vierzehn Städte und ihre DörferDörfer. Das war das ErbteilErbteil der KinderKinder BenjaminBenjamin nach ihren GeschlechternGeschlechtern.28 and Zelah, Eleph, and Jebusi, that is, Jerusalem, Gibeah, Kirjath: fourteen cities and their hamlets. This was the inheritance of the children of Benjamin according to their families.

Fußnoten

  • 1 O. über den Berg
  • 2 W. Und die Südseite: vom Ende
  • 3 O. der Ebene; vergl. die Anm. zu 5. Mose 1,1
  • 4 d.h. Dorf der Ammoniter