Josua 17 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jos. 17,1 Und das Los kam heraus1 für den Stamm ManasseManasse, denn er war der Erstgeborene JosephsJosephs - für MakirMakir, den Erstgeborenen ManassesManasses, den VaterVater GileadsGileads; da er ein KriegsmannKriegsmann war, so wurden ihm GileadGilead und BasanBasan zuteil. | 1 Old Darby (EN): Josh. 17,1 And the lot came to the tribe of Manasseh (for he was the firstborn of Joseph), to Machir, the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, for he was a man of war, and he had Gilead and Bashan. |
2 ELB 1932: Jos. 17,2 Und es kam heraus für die übrigen Söhne ManassesManasses, nach ihren GeschlechternGeschlechtern: für die Söhne AbiesersAbiesers und für die Söhne HeleksHeleks und für die Söhne AsrielsAsriels und für die Söhne SichemsSichems und für die Söhne HephersHephers und für die Söhne SchemidasSchemidas; das waren die KinderKinder ManassesManasses, des SohnesSohnes JosephsJosephs, die Männlichen, nach ihren GeschlechternGeschlechtern. | 2 Old Darby (EN): Josh. 17,2 There was also a portion for the rest of the children of Manasseh according to their families: for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these are the children of Manasseh, the son of Joseph, the males, according to their families. |
3 ELB 1932: Jos. 17,3 Und ZelophchadZelophchad, der SohnSohn HephersHephers, des SohnesSohnes GileadsGileads, des SohnesSohnes MakirsMakirs, des SohnesSohnes ManassesManasses, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; und dies sind die NamenNamen seiner Töchter: MachlaMachla und NoaNoa, ChoglaChogla, MilkaMilka und TirzaTirza. | 3 Old Darby (EN): Josh. 17,3 And Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters; and these are the names of his daughters: Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. |
4 ELB 1932: Jos. 17,4 Und sie traten herzu vor EleasarEleasar, den PriesterPriester, und vor JosuaJosua, den SohnSohn Nuns, und vor die Fürsten, und sprachen: JehovaJehova hat MoseMose geboten, uns ein ErbteilErbteil unter unseren BrüdernBrüdern zu geben. Und er gab ihnen, nach dem Befehle JehovasJehovas, ein ErbteilErbteil unter den BrüdernBrüdern ihres VatersVaters. | 4 Old Darby (EN): Josh. 17,4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, Jehovah commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. And he gave them according to the commandment of Jehovah an inheritance among the brethren of their father. |
5 ELB 1932: Jos. 17,5 Und so fielen dem ManasseManasse zehn Anteile2 zu, außer dem Lande GileadGilead und BasanBasan, das jenseit des JordanJordan liegt; | 5 Old Darby (EN): Josh. 17,5 And there fell ten portions to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which are beyond the Jordan. |
6 ELB 1932: Jos. 17,6 denn die Töchter ManassesManasses erhielten ein ErbteilErbteil unter seinen Söhnen. Das Land GileadGilead aber wurde den übrigen Söhnen ManassesManasses zuteil. | 6 Old Darby (EN): Josh. 17,6 For the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons; and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead. |
7 ELB 1932: Jos. 17,7 Und die Grenze ManassesManasses war von AserAser nach MikmethathMikmethath, das vor SichemSichem liegt; und die Grenze ging nach rechts zu den Bewohnern von En-TappuachEn-Tappuach hin. | 7 Old Darby (EN): Josh. 17,7 And the territory of Manasseh was from Asher to Micmethath, which is before Shechem, and the border went on the right hand toward the inhabitants of En-Tappuah. |
8 ELB 1932: Jos. 17,8 Dem ManasseManasse gehörte das Land TappuachTappuach; aber TappuachTappuach, an der Grenze ManassesManasses, gehörte den KindernKindern EphraimEphraim. | 8 Old Darby (EN): Josh. 17,8 Manasseh had the land of Tappuah; but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim. |
9 ELB 1932: Jos. 17,9 Und die Grenze stieg hinab nach dem BacheBache KanaKana, südlich vom BacheBache. Diese Städte gehörten EphraimEphraim inmitten der Städte ManassesManasses. Und das Gebiet ManassesManasses war nördlich vom BacheBache, und sein Ausgang war nach dem MeereMeere hin. | 9 Old Darby (EN): Josh. 17,9 And the border descended to the torrent Kanah, south of the torrent. These cities were Ephraim's among the cities of Manasseh. And the territory of Manasseh was on the north side of the torrent, and ended at the sea. |
10 ELB 1932: Jos. 17,10 Gegen SüdenSüden gehörte es dem EphraimEphraim, und gegen NordenNorden dem ManasseManasse; und das MeerMeer war seine Grenze. Und gegen NordenNorden stießen sie3 an AserAser, und gegen OstenOsten an IssascharIssaschar. | 10 Old Darby (EN): Josh. 17,10 Southward it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea was his border. And they touched upon Asher on the north, and upon Issachar on the east. |
11 ELB 1932: Jos. 17,11 Und ManasseManasse erhielt in IssascharIssaschar und in AserAser: Beth-ScheanBeth-Schean und seine TochterstädteTochterstädte, und JibleamJibleam und seine TochterstädteTochterstädte, und die Bewohner von DorDor und seine TochterstädteTochterstädte, und die Bewohner von En-DorEn-Dor und seine TochterstädteTochterstädte, und die Bewohner von TaanakTaanak und seine TochterstädteTochterstädte, und die Bewohner von MegiddoMegiddo und seine TochterstädteTochterstädte: das Dreihügelgebiet. - | 11 Old Darby (EN): Josh. 17,11 And Manasseh had in Issachar and in Asher, Beth-shean and its dependent villages, and Ibleam and its dependent villages, and the inhabitants of Dor and its dependent villages, and the inhabitants of En-Dor and its dependent villages, and the inhabitants of Taanach and its dependent villages, and the inhabitants of Megiddo and its dependent villages, the three hilly regions. |
12 ELB 1932: Jos. 17,12 Aber die KinderKinder ManasseManasse vermochten diese Städte nicht in Besitz zu nehmen, und die KanaaniterKanaaniter wollten in diesem Lande bleiben. | 12 Old Darby (EN): Josh. 17,12 But the children of Manasseh could not dispossess the inhabitants of those cities; and the Canaanites would dwell in that land. |
13 ELB 1932: Jos. 17,13 Und es geschah, als die KinderKinder IsraelIsrael erstarkten, da machten sie die KanaaniterKanaaniter fronpflichtig; aber sie trieben sie keineswegs aus. | 13 Old Darby (EN): Josh. 17,13 And it came to pass when the children of Israel were become strong, that they made the Canaanites tributary; but they did not utterly dispossess them. |
14 ELB 1932: Jos. 17,14 Und die KinderKinder JosephJoseph redeten zu JosuaJosua und sprachen: Warum hast du mir nur ein Los und eine Meßschnur als ErbteilErbteil gegeben, da ich doch ein zahlreiches Volk bin, soweit JehovaJehova mich bis jetzt gesegnet hat? | 14 Old Darby (EN): Josh. 17,14 And the children of Joseph spoke to Joshua, saying, Why hast thou given me as inheritance one lot and one portion, seeing I am a great people, forasmuch as Jehovah has blessed me hitherto? |
15 ELB 1932: Jos. 17,15 Und JosuaJosua sprach zu ihnen: Wenn du ein zahlreiches Volk bist, so ziehe in den WaldWald hinauf und haue dir daselbst aus in dem Lande der PerisiterPerisiter und der Rephaim4, wenn dir das Gebirge EphraimGebirge Ephraim zu enge ist. | 15 Old Darby (EN): Josh. 17,15 And Joshua said unto them, If thou art a great people, then get thee up to the wood, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if the hill-country of Ephraim is too narrow for thee. |
16 ELB 1932: Jos. 17,16 Und die KinderKinder JosephJoseph sprachen: Das GebirgeGebirge reicht für uns nicht aus, und5 bei allen KanaaniternKanaanitern, die im Tallande wohnen, sind eiserne WagenWagen: bei denen, die in Beth-ScheanBeth-Schean und seinen Tochterstädten, und bei denen, die im TaleTale JisreelJisreel wohnen. | 16 Old Darby (EN): Josh. 17,16 And the children of Joseph said, The hill-country will not be enough for us; and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, those that are of Beth-shean and its dependent villages, and those that are in the valley of Jizreel. |
17 ELB 1932: Jos. 17,17 Da sprach JosuaJosua zum HauseHause JosephJoseph, zu EphraimEphraim und zu ManasseManasse, und sagte: Du bist ein zahlreiches Volk und hast eine große KraftKraft; nicht ein Los sollst du haben, | 17 Old Darby (EN): Josh. 17,17 And Joshua spoke to the house of Joseph, to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only, |
18 ELB 1932: Jos. 17,18 sondern das GebirgeGebirge soll dir zuteil werden. Da es ein WaldWald ist, so haue ihn aus, und seine Ausläufer sollen dir gehören; denn du wirst die KanaaniterKanaaniter austreiben, wenn sie auch eiserne WagenWagen haben, und wenn sie auch stark sind. | 18 Old Darby (EN): Josh. 17,18 but the hill-country shall be thine, as it is a wood, thou shalt cut it down, and its outgoings shall be thine; for thou shalt dispossess the Canaanites, though they have iron chariots; for they are powerful. |
Fußnoten |