Josua 13 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und JosuaJosua war alt, wohlbetagt, und JehovaJehova sprach zu ihm: Du bist alt, wohlbetagt, und vom Lande ist sehr viel übrig in Besitz zu nehmen.1 And Joshua was old, advanced in age, and Jehovah said to him, Thou art old, advanced in age, and there remaineth yet very much land to take possession of.
2 Dies ist das Land, das noch übrig ist: alle Bezirke der PhilisterPhilister und das ganze GesuriGesuri;2 This is the land that yet remaineth: all the districts of the Philistines and all the Geshurites,
3 von dem SihorSihor, der vor Ägypten1 fließt, bis an die Grenze von EkronEkron gegen NordenNorden, wird es zu den KanaaniternKanaanitern gerechnet; die fünf Fürsten2 der PhilisterPhilister: der GasiterGasiter, der AsdoditerAsdoditer, der AskaloniterAskaloniter, der Gathiter3 und der EkroniterEkroniter, und die AwimAwim.3 from the Shihor, which floweth before Egypt, as far as the borders of Ekron northward, and which is counted to the Canaanite; five lordships of the Philistines: of Gazah, and of Ashdod, of Eshkalon, of Gath, and of Ekron; also the Avvites;
4 Im SüdenSüden das4 ganze Land der KanaaniterKanaaniter und MearaMeara, das den ZidoniernZidoniern gehört, bis AphekAphek, bis an die Grenze der AmoriterAmoriter;4 in the south, the whole land of the Canaanites, and Mearah which belongeth to the Sidonians, unto Aphek, to the border of the Amorites;
5 und das Land der GibliterGibliter und der ganze LibanonLibanon gegen SonnenaufgangSonnenaufgang, von Baal-GadBaal-Gad, am Fuße des BergesBerges HermonHermon, bis man nach HamathHamath kommt;5 and the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sun-rising, from Baal-Gad at the foot of mount Hermon to the entrance into Hamath;
6 alle Bewohner des GebirgesGebirges, vom LibanonLibanon bis Misrephot-MajimMisrephot-Majim, alle ZidonierZidonier. Ich selbst werde sie vor den KindernKindern IsraelIsrael austreiben; nur verlose es IsraelIsrael als ErbteilErbteil, so wie ich dir geboten habe.6 all the inhabitants of the hill-country from Lebanon to Misrephoth-maim, all the Sidonians; I will dispossess them from before the children of Israel. Only, partition it by lot to Israel for an inheritance, as I have commanded thee.
7 Und nun verteile dieses Land als ErbteilErbteil den neun Stämmen und dem halben Stamme ManasseManasse. -7 And now divide this land for an inheritance to the nine tribes, and to half the tribe of Manasseh;
8 Mit ihm5 haben die RubeniterRubeniter und die GaditerGaditer ihr ErbteilErbteil empfangen, welches MoseMose ihnen gegeben hat jenseit des JordanJordan gegen OstenOsten, so wie MoseMose, der KnechtKnecht JehovasJehovas, es ihnen gegeben hat:8 with him the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, as Moses the servant of Jehovah gave them:
9 von AroerAroer an, das am Ufer des Flusses ArnonArnon ist, und zwar von der Stadt, die mitten im Flußtale liegt, und die ganze Ebene6 MedebaMedeba bis DibonDibon,9 from Aroer, which is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the ravine, and all the plateau of Medeba to Dibon,
10 und alle Städte SihonsSihons, des Königs der AmoriterAmoriter, der zu HesbonHesbon regierte, bis zur Grenze der Kinder AmmonKinder Ammon;10 and all the cities of Sihon the king of the Amorites, who reigned at Heshbon, to the border of the children of Ammon;
11 und GileadGilead und das Gebiet der GesuriterGesuriter und der MaakathiterMaakathiter und den ganzen BergBerg HermonHermon und das ganze BasanBasan bis SalkaSalka,11 and Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and the whole of Bashan to Salcah;
12 das ganze ReichReich OgsOgs in BasanBasan, der zu AstarothAstaroth und zu EdreiEdrei regierte; (er war von dem Überrest der RephaimRephaim übriggeblieben;) und MoseMose schlug sie und trieb sie aus.12 all the kingdom of Og in Bashan, who reigned at Ashtaroth and at Edrei, who remained of the residue of the giants; and Moses smote them and dispossessed them.
13 Aber die KinderKinder IsraelIsrael trieben die GesuriterGesuriter und die MaakathiterMaakathiter nicht aus; und GesurGesur und Maakath haben in der Mitte IsraelsIsraels gewohnt bis auf diesen TagTag.13 But the children of Israel did not dispossess the Geshurites nor the Maachathites; but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites to this day.
14 Nur dem Stamme LeviLevi gab er kein ErbteilErbteil; die FeueropferFeueropfer JehovasJehovas, des GottesGottes IsraelsIsraels, sind sein ErbteilErbteil, so wie er zu ihm geredet hat.14 Only to the tribe of Levi he gave no inheritance: the offerings by fire of Jehovah the God of Israel are their inheritance, as he said to them.
15 Und MoseMose gab dem Stamme der KinderKinder RubenRuben nach ihren GeschlechternGeschlechtern.15 And Moses gave a portion to the tribe of the children of Reuben according to their families.
16 Und es wurde ihnen als Gebiet zuteil: von AroerAroer an, das am Ufer des Flusses ArnonArnon ist, und zwar von der Stadt, die mitten im Flußtale liegt, und die ganze Ebene7 bei MedebaMedeba;16 And their territory was from Aroer, which is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the ravine, and all the plateau by Medeba;
17 HesbonHesbon und alle seine Städte, die in der Ebene8 sind: DibonDibon und Bamoth-BaalBamoth-Baal und Beth-Baal-MeonBeth-Baal-Meon,17 Heshbon, and all her cities that are in the plateau, Dibon, and Bamoth-Baal, and Beth-Baal-meon,
18 und JahzaJahza und KedemothKedemoth und MephaathMephaath,18 And Jahzah, and Kedemoth, and Mephaath,
19 und KirjathaimKirjathaim und SibmaSibma und Zereth-SchacharZereth-Schachar auf dem BergeBerge der Talebene,19 and Kirjathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar in the mountain of the vale,
20 und Beth-PeorBeth-Peor und die Abhänge des PisgaAbhänge des Pisga und Beth-JesimothBeth-Jesimoth,20 and Beth-Peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth;
21 und alle Städte der Ebene9, und das ganze ReichReich SihonsSihons, des Königs der AmoriterAmoriter, der zu HesbonHesbon regierte, welchen MoseMose schlug, ihn und die Fürsten von MidianMidian: EwiEwi und RekemRekem und Zur und HurHur und RebaReba, die Herrscher10 SihonsSihons, Bewohner des Landes.21 all the cities of the plateau, and the whole kingdom of Sihon the king of the Amorites, who reigned at Heshbon, whom Moses smote, him and the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the chiefs of Sihon dwelling in the land.
22 Und BileamBileam, den SohnSohn BeorsBeors, den WahrsagerWahrsager, töteten die KinderKinder IsraelIsrael mit dem SchwerteSchwerte, nebst ihren Erschlagenen.22 And Balaam the son of Beor, the diviner, did the children of Israel kill with the sword among them that were slain by them.
23 Und die Grenze der KinderKinder RubenRuben war der JordanJordan und das Angrenzende11. Das war das ErbteilErbteil der KinderKinder RubenRuben, nach ihren GeschlechternGeschlechtern, die Städte und ihre DörferDörfer.23 And the border of the children of Reuben was the Jordan, and its border. This is the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and their hamlets.
24 Und MoseMose gab dem Stamme GadGad, den KindernKindern GadGad, nach ihren GeschlechternGeschlechtern.24 And Moses gave a portion to the tribe of Gad, to the children of Gad according to their families.
25 Und es wurde ihnen als Gebiet zuteil: JaserJaser und alle Städte GileadsGileads, und die Hälfte des Landes der Kinder AmmonKinder Ammon bis AroerAroer, das vor RabbaRabba liegt;25 And their territory was Jaazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer which is before Rabbah;
26 und von HesbonHesbon bis Ramath-MizpeRamath-Mizpe und BetonimBetonim, und von MachanaimMachanaim bis an die Grenze von LidebirLidebir;26 and from Heshbon to Ramath-Mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim to the border of Debir;
27 und in der Talebene: Beth-HaramBeth-Haram und Beth-NimraBeth-Nimra und SukkothSukkoth und ZaphonZaphon, der Rest von dem ReicheReiche SihonsSihons, des Königs von HesbonHesbon, der JordanJordan und das Angrenzende bis an das Ende des Sees KinnerethKinnereth, jenseit des JordanJordan gegen OstenOsten.27 and in the valley, Beth-haram, and Beth-Nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon the king of Heshbon, the Jordan and its border, as far as the edge of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward.
28 Das war das ErbteilErbteil der KinderKinder GadGad nach ihren GeschlechternGeschlechtern, die Städte und ihre DörferDörfer.28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and their hamlets.
29 Und MoseMose gab dem halben Stamme ManasseManasse. Und dem halben Stamme der KinderKinder ManasseManasse wurde nach ihren GeschlechternGeschlechtern zuteil.29 And Moses gave a portion to half the tribe of Manasseh; and for half the tribe of the children of Manasseh according to their families:
30 Und ihr Gebiet war von MachanaimMachanaim an, das ganze BasanBasan, das ganze ReichReich OgsOgs, des Königs von BasanBasan, und alle Dörfer JairsDörfer Jairs, die in BasanBasan sind, sechzig Städte.30 their territory was from Mahanaim, all Bashan, the whole kingdom of Og the king of Bashan, and all the villages of Jair, which are in Bashan, sixty cities.
31 Und das halbe GileadGilead, und AstarothAstaroth und EdreiEdrei, die Städte des ReichesReiches OgsOgs, in BasanBasan, wurden den Söhnen MakirsMakirs, des SohnesSohnes ManassesManasses, zuteil, der Hälfte der Söhne MakirsMakirs, nach ihren GeschlechternGeschlechtern.31 And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, belonged to the children of Machir the son of Manasseh, to the one half of the children of Machir according to their families.
32 Das ist es, was MoseMose in den Ebenen MoabsMoabs als ErbeErbe ausgeteilt hat, jenseit des JordanJordan von JerichoJericho, gegen OstenOsten.32 This is that which Moses allotted for inheritance in the plains of Moab, beyond the Jordan of Jericho, eastward.
33 Aber dem Stamme LeviLevi gab MoseMose kein ErbteilErbteil; JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels, ist ihr ErbteilErbteil, so wie er zu ihnen geredet hat.33 But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance: Jehovah the God of Israel is their inheritance, as he said to them.

Fußnoten

  • 1 d.h. östlich von Ägypten
  • 2 H. Seren, Titel der Häupter der fünf Philister-Städte
  • 3 Eig. der Eschkeloniter, der Gittiter
  • 4 O. die Awim, im Süden; das usw.
  • 5 d.h. Manasse
  • 6 die amoritische Hochebene
  • 7 die amoritische Hochebene
  • 8 die amoritische Hochebene
  • 9 die amoritische Hochebene
  • 10 Eig. die Eingesetzten, d.h. die Vasallen
  • 11 d.h. der Uferrand