Josua 10 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und es geschah, als Adoni-ZedekAdoni-Zedek, der König von JerusalemJerusalem, hörte, daß JosuaJosua AiAi eingenommen und vertilgt habe, daß er AiAi und seinem König ebenso getan, wie er JerichoJericho und seinem König getan hatte, und daß die Bewohner von GibeonGibeon Frieden mit IsraelIsrael gemacht hätten und in ihrer Mitte wären:1 And it came to pass when Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and had utterly destroyed it, that he had done to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them,
2 da fürchteten sie sich sehr; denn GibeonGibeon war eine große Stadt, wie eine der Königsstädte, und es war größer als AiAi, und alle seine Männer waren Helden.2 that they feared greatly; for Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and it was greater than Ai, and all its men were mighty.
3 Und Adoni-ZedekAdoni-Zedek, der König von JerusalemJerusalem, sandte zu HohamHoham, dem König von HebronHebron, und zu PireamPiream, dem König von JarmuthJarmuth, und zu JaphijaJaphija, dem König von LachisLachis, und zu DebirDebir, dem König von EglonEglon, und ließ ihnen sagen:3 And Adoni-zedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron, and to Piream king of Jarmuth, and to Japhia king of Lachish, and to Debir king of Eglon, saying,
4 Kommt zu mir herauf und helft mir, daß wir GibeonGibeon schlagen; denn es hat mit JosuaJosua und mit den KindernKindern IsraelIsrael Frieden gemacht!4 Come up to me, and help me, that we may smite Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.
5 Da versammelten sich und zogen herauf die fünf KönigeKönige der AmoriterAmoriter, der König von JerusalemJerusalem, der König von HebronHebron, der König von JarmuthJarmuth, der König von LachisLachis, der König von EglonEglon, sie und alle ihre Heerlager; und sie lagerten sich wider GibeonGibeon und stritten wider dasselbe.5 And the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their armies, and they encamped before Gibeon, and made war against it.
6 Und die Männer von GibeonGibeon sandten zu JosuaJosua in das LagerLager nach GilgalGilgal und ließen ihm sagen: Ziehe deine Hände nicht ab von deinen Knechten; komm eilends zu uns herauf und rette uns und hilf uns; denn alle KönigeKönige der AmoriterAmoriter, die das GebirgeGebirge bewohnen, haben sich wider uns versammelt.6 And the men of Gibeon sent to Joshua, to the camp at Gilgal, saying, Withdraw not thy hand from thy servants: come up to us quickly, and save us and help us; for all the kings of the Amorites that dwell in the hill-country are gathered against us.
7 Und JosuaJosua zog von GilgalGilgal hinauf, er und alles Kriegsvolk mit ihm und alle streitbaren Männer.7 So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, even all the valiant men.
8 Und JehovaJehova sprach zu JosuaJosua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hand gegeben; kein MannMann von ihnen wird vor dir standhalten.8 And Jehovah said to Joshua, Fear them not; for into thy hand have I given them: not a man of them shall stand before thee.
9 Und JosuaJosua kam plötzlich über sie; die ganze NachtNacht zog er von GilgalGilgal hinauf.9 And Joshua came upon them suddenly; he went up from Gilgal all night.
10 Und JehovaJehova verwirrte sie vor IsraelIsrael; und er richtete eine große Niederlage unter ihnen an1 zu GibeonGibeon und jagte ihnen nach auf dem Wege der Anhöhe von Beth-HoronBeth-Horon und schlug sie bis AsekaAseka und bis MakkedaMakkeda.10 And Jehovah discomfited them before Israel, and smote them with a great slaughter at Gibeon; and he chased them on the way of the ascent of Beth-horon, and smote them up to Azekah and Makkedah.
11 Und es geschah, als sie vor IsraelIsrael flohen, - sie stiegen hinunter2 von Beth-HoronBeth-Horon - da warf JehovaJehova große SteineSteine vom HimmelHimmel auf sie herab, bis AsekaAseka, daß sie starben. Es waren derer, welche durch die Hagelsteine starben, mehr als derer, welche die KinderKinder IsraelIsrael mit dem SchwerteSchwerte töteten.11 And it came to pass, as they fled from before Israel, --they were at the descent of Beth-horon, --that Jehovah cast down great stones from heaven upon them up to Azekah, and they died. They were more who died with the hailstones than they whom the children of Israel had slain with the sword.
12 Damals redete JosuaJosua zu JehovaJehova, an dem TageTage, da JehovaJehova die AmoriterAmoriter vor den KindernKindern IsraelIsrael dahingab, und sprach vor den AugenAugen IsraelsIsraels: SonneSonne, stehe still zu GibeonGibeon; und du, MondMond, im TaleTale AjjalonAjjalon!12 Then spoke Joshua to Jehovah in the day when Jehovah gave up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand still upon Gibeon; And thou, moon, in the valley of Ajalon!
13 Und die SonneSonne stand still, und der MondMond blieb stehen, bis die Nation sich an ihren Feinden gerächt hatte. (Ist das nicht geschrieben im BucheBuche Jaschar3?) Und die SonneSonne blieb mitten am HimmelHimmel stehen und eilte nicht zum Untergang, ungefähr einen ganzen TagTag.13 And the sun stood still, and the moon remained where it was, until the nation had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? And the sun remained standing in the midst of heaven, and hasted not to go down about a full day.
14 Und es war kein TagTag wie dieser, vor ihm und nach ihm, daß JehovaJehova auf die Stimme eines Menschen gehört hätte; denn JehovaJehova stritt für IsraelIsrael.14 And there was no day like that before it or after it, that Jehovah hearkened to the voice of a man; for Jehovah fought for Israel.
15 Und JosuaJosua, und ganz IsraelIsrael mit ihm, kehrte in das LagerLager nach GilgalGilgal zurück.15 And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp, to Gilgal.
16 Jene fünf KönigeKönige aber flohen und versteckten sich in der Höhle zu MakkedaMakkeda.16 And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.
17 Und es wurde JosuaJosua berichtet und gesagt: Die fünf KönigeKönige sind gefunden worden, versteckt in der Höhle zu MakkedaMakkeda.17 And it was told Joshua, saying, The five kings have been found, hid in the cave at Makkedah.
18 Und JosuaJosua sprach: Wälzet große SteineSteine an die Mündung der Höhle, und bestellet Männer über dieselbe, um sie zu bewachen.18 And Joshua said, Roll great stones before the mouth of the cave, and set men before it to keep them.
19 Ihr aber, stehet nicht still, jaget euren Feinden nach und schlaget ihren Nachtrab; laßt sie nicht in ihre Städte kommen, denn JehovaJehova, euer GottGott, hat sie in eure Hand gegeben!19 And ye, stay not, pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities; for Jehovah your God has given them into your hand.
20 Und es geschah, als JosuaJosua und die KinderKinder IsraelIsrael geendigt hatten, eine sehr große Niederlage unter ihnen anzurichten, bis sie aufgerieben waren, (die Entronnenen von ihnen entrannen aber und kamen in die festen Städte)20 And it came to pass when Joshua and the children of Israel had ended smiting them with a very great slaughter, until they were consumed, that the remnant which remained of them entered into fortified cities;
21 da kehrte das ganze Volk in Frieden zu JosuaJosua zurück, in das LagerLager nach MakkedaMakkeda; niemand spitzte seine Zunge gegen die KinderKinder IsraelIsrael.21 and all the people returned to the camp to Joshua, at Makkedah, in peace; none moved his tongue against the children of Israel.
22 Und JosuaJosua sprach: Öffnet die Mündung der Höhle und bringet diese fünf KönigeKönige aus der Höhle zu mir heraus!22 And Joshua said, Open the mouth of the cave, and bring forth to me those five kings out of the cave.
23 Und sie taten also und brachten diese fünf KönigeKönige aus der Höhle zu ihm heraus: den König von JerusalemJerusalem, den König von HebronHebron, den König von JarmuthJarmuth, den König von LachisLachis, den König von EglonEglon.23 And they did so, and brought forth to him those five kings out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon.
24 Und es geschah, als sie diese KönigeKönige zu JosuaJosua herausgebracht hatten, da rief JosuaJosua alle Männer von IsraelIsrael und sprach zu den Anführern der Kriegsleute, die mit ihm gezogen waren: Tretet herzu, setzet eure Füße auf die Hälse dieser KönigeKönige! Und sie traten herzu und setzten ihre Füße auf ihre Hälse.24 And it came to pass when they had brought forth those kings to Joshua, that Joshua called to all the men of Israel, and said to the captains of the men of war who went with him, Come forward, put your feet on the necks of these kings. And they came forward and put their feet on their necks.
25 Und JosuaJosua sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht und erschrecket nicht, seid stark und mutig! denn so wird JehovaJehova allen euren Feinden tun, wider die ihr streitet.25 And Joshua said to them, Fear not, neither be dismayed; be strong and courageous, for thus will Jehovah do to all your enemies against whom ye fight.
26 Und danach erschlug JosuaJosua sie und tötete sie und hängte sie an fünf Bäume4; und sie hingen an den Bäumen bis zum AbendAbend.26 And afterwards Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees; and they were hanging upon the trees until the evening.
27 Und es geschah zur ZeitZeit des SonnenuntergangsSonnenuntergangs, da gebot JosuaJosua, und man nahm sie von den Bäumen herab und warf sie in die Höhle, wo sie sich versteckt hatten; und man legte große SteineSteine an die Mündung der Höhle, die bis auf diesen selbigen TagTag da sind.27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave where they had been hid, and laid great stones before the cave's mouth, which remain to this very day.
28 Und JosuaJosua nahm an jenem TageTage MakkedaMakkeda ein und schlug es mit der Schärfe des SchwertesSchwertes; und seinen König, die Stadt5 und alle Seelen, die darin waren, verbannte er: er ließ keinen Entronnenen übrig; und er tat dem König von MakkedaMakkeda, so wie er dem König von JerichoJericho getan hatte. -28 And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, him and all the souls that were therein he utterly destroyed; he let none remain; and he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
29 Und JosuaJosua, und ganz IsraelIsrael mit ihm, zog von MakkedaMakkeda nach LibnaLibna und stritt wider LibnaLibna.29 And Joshua passed, and all Israel with him, from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah.
30 Und JehovaJehova gab es auch in die Hand IsraelsIsraels, samt seinem König; und er schlug es mit der Schärfe des SchwertesSchwertes und alle Seelen, die darin waren: er ließ keinen Entronnenen darin übrig; und er tat seinem König, so wie er dem König von JerichoJericho getan hatte. -30 And Jehovah gave it also and the king thereof into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it: and he did to the king thereof as he had done to the king of Jericho.
31 Und JosuaJosua, und ganz IsraelIsrael mit ihm, zog von LibnaLibna nach LachisLachis; und er belagerte es und stritt wider dasselbe.31 And Joshua passed, and all Israel with him, from Libnah to Lachish, and encamped against it, and fought against it.
32 Und JehovaJehova gab LachisLachis in die Hand IsraelsIsraels; und er nahm es am zweiten TageTage ein, und schlug es mit der Schärfe des SchwertesSchwertes und alle Seelen, die darin waren, nach allem was er LibnaLibna getan hatte.32 And Jehovah gave Lachish into the hand of Israel; and they took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.
33 Damals zog HoramHoram, der König von GeserGeser, herauf, um LachisLachis zu helfen; aber JosuaJosua schlug ihn und sein Volk, bis ihm kein Entronnener übrigblieb. -33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
34 Und JosuaJosua, und ganz IsraelIsrael mit ihm, zog von LachisLachis nach EglonEglon; und sie belagerten es und stritten wider dasselbe.34 And Joshua, and all Israel with him, passed from Lachish to Eglon; and they encamped against it, and fought against it.
35 Und sie nahmen es an selbigem TageTage ein und schlugen es mit der Schärfe des SchwertesSchwertes; und alle Seelen, die darin waren, verbannte er an selbigem TageTage, nach allem was er LachisLachis getan hatte. -35 And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword; and all the souls that were therein he utterly destroyed on that day, according to all that he had done to Lachish.
36 Und JosuaJosua, und ganz IsraelIsrael mit ihm, zog von EglonEglon nach HebronHebron hinauf, und sie stritten wider dasselbe.36 And Joshua went up, and all Israel with him, from Eglon to Hebron; and they fought against it.
37 Und sie nahmen es ein und schlugen es mit der Schärfe des SchwertesSchwertes, samt seinem König und allen seinen Städten und allen Seelen, die darin waren: er ließ keinen Entronnenen übrig, nach allem was er EglonEglon getan hatte; und er verbannte es und alle Seelen, die darin waren. -37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein: he let none remain, according to all that he had done to Eglon; and he utterly destroyed it, and all the souls that were therein.
38 Und JosuaJosua, und ganz IsraelIsrael mit ihm, wandte sich nach DebirDebir und stritt wider dasselbe.38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it.
39 Und er nahm es ein, samt seinem König und allen seinen Städten, und sie schlugen sie mit der Schärfe des SchwertesSchwertes und verbannten alle Seelen, die darin waren: er ließ keinen Entronnenen übrig; wie er HebronHebron getan, und wie er LibnaLibna und seinem König getan hatte, also tat er DebirDebir und seinem König.39 And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof, and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he let none remain: as he had done to Hebron, and as he had done to Libnah, and to the king thereof, so he did to Debir and to the king thereof.
40 Und JosuaJosua schlug das ganze Land, das GebirgeGebirge und den SüdenSüden und die Niederung und die Abhänge und alle ihre KönigeKönige: er ließ keinen Entronnenen übrig; und alles was Odem hatte verbannte er, so wie JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels, geboten hatte.40 And Joshua smote the whole country, the mountain, and the south, and the lowland, and the hill-slopes, and all their kings: he let none remain, but he utterly destroyed all that breathed, as Jehovah the God of Israel had commanded.
41 Und JosuaJosua schlug sie von Kades-BarneaKades-Barnea bis GasaGasa, und das ganze Land GosenGosen bis GibeonGibeon.41 And Joshua smote them from Kadesh-barnea even to Gazah, and all the country of Goshen, even to Gibeon;
42 Und alle diese KönigeKönige und ihr Land nahm JosuaJosua auf einmal; denn JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels, stritt für IsraelIsrael.42 and all these kings and their land did Joshua take at one time; for Jehovah the God of Israel fought for Israel.
43 Und JosuaJosua, und ganz IsraelIsrael mit ihm, kehrte in das LagerLager nach GilgalGilgal zurück.43 And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp, to Gilgal.

Fußnoten

  • 1 W. schlug sie mit einem großen Schlag; so auch V. 20
  • 2 W. sie waren am Abstiege
  • 3 d.h. des Rechtschaffenen
  • 4 O. Hölzer
  • 5 W. es