Jona 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jona 4,1 Und es verdroß JonaJona sehr, und er wurde zornig. | 1 Old Darby (EN): Jon. 4,1 And it displeased Jonah exceedingly, and he was angry. |
2 ELB 1932: Jona 4,2 Und er betetebetete zu JehovaJehova und sprach: Ach, JehovaJehova! war das nicht mein WortWort, als ich noch in meinem Lande war? Darum kam ich zuvor, indem ich nach TarsisTarsis entfloh; denn ich wußte, daß du ein gnädiger und barmherziger Gott1 bist, langsam zum ZornZorn und groß an Güte, und der sich des Übels gereuen läßt. | 2 Old Darby (EN): Jon. 4,2 And he prayed unto Jehovah, and said, Ah, Jehovah, was not this my saying when I was yet in my country? Therefore I was minded to flee at first unto Tarshish; for I knew that thou art a gracious *God, and merciful, slow to anger, and of great loving-kindness, and repentest thee of the evil. |
3 ELB 1932: Jona 4,3 Und nun, JehovaJehova, nimm doch meine SeeleSeele von mir; denn es ist besser, daß ich sterbe, als daß ich lebe. | 3 Old Darby (EN): Jon. 4,3 And now, Jehovah, take, I beseech thee, my life from me, for it is better for me to die than to live. |
4 ELB 1932: Jona 4,4 Und JehovaJehova sprach: Ist es recht, daß du zürnest? | 4 Old Darby (EN): Jon. 4,4 And Jehovah said, Doest thou well to be angry? |
5 ELB 1932: Jona 4,5 Und JonaJona ging aus der Stadt hinaus und setzte sich gegen OstenOsten der Stadt. Und er machte sich daselbst eine HütteHütte; und er saß darunter im Schatten, bis er sähe, was mit der Stadt geschehen würde. | 5 Old Darby (EN): Jon. 4,5 And Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city. |
6 ELB 1932: Jona 4,6 Und JehovaJehova GottGott bestellte einen WunderbaumWunderbaum2 und ließ ihn über JonaJona emporwachsen, damit Schatten über seinem HaupteHaupte wäre, um ihn von seinem Mißmut zu befreien; und JonaJona freute sich über den WunderbaumWunderbaum mit großer FreudeFreude. - | 6 Old Darby (EN): Jon. 4,6 And Jehovah Elohim prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his trouble. And Jonah was exceeding glad because of the gourd. |
7 ELB 1932: Jona 4,7 Aber GottGott bestellte einen WurmWurm am folgenden TageTage, beim AufgangAufgang der MorgenröteMorgenröte; und dieser stach den WunderbaumWunderbaum, daß er verdorrte. | 7 Old Darby (EN): Jon. 4,7 But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered. |
8 ELB 1932: Jona 4,8 Und es geschah, als die SonneSonne aufging, da bestellte GottGott einen schwülen Ostwind; und die SonneSonne stach JonaJona aufs HauptHaupt, daß er ermattet niedersank. Und er begehrte, daß seine SeeleSeele stürbe, und sprach: Es ist besser, daß ich sterbe, als daß ich lebe. | 8 Old Darby (EN): Jon. 4,8 And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, so that he fainted; and he requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live. |
9 ELB 1932: Jona 4,9 Und GottGott sprach zu JonaJona: Ist es recht, daß du wegen des WunderbaumesWunderbaumes zürnest? Und er sprach: Mit Recht zürne ich bis zum TodeTode! | 9 Old Darby (EN): Jon. 4,9 And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, unto death. |
10 ELB 1932: Jona 4,10 Und JehovaJehova sprach: Du erbarmst dich des Wunderbaumes3, um welchen du dich nicht gemüht und den du nicht großgezogen hast, der als SohnSohn einer NachtNacht entstand und als SohnSohn einer NachtNacht zu Grunde ging; | 10 Old Darby (EN): Jon. 4,10 And Jehovah said, Thou hast pity on the gourd, for which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night: |
11 ELB 1932: Jona 4,11 und ich sollte mich NinivesNinives, der großen Stadt, nicht erbarmen, in welcher mehr als hundertundzwanzigtausend Menschen sind, die nicht zu unterscheiden wissen zwischen ihrer Rechten und ihrer Linken, und eine Menge ViehVieh? | 11 Old Darby (EN): Jon. 4,11 and I, should not I have pity on Nineveh, the great city, wherein are more than a hundred and twenty thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle? |
Fußnoten |