Johannes 17 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Joh. 17,1 Dieses redete JesusJesus und hob seine AugenAugen auf gen HimmelHimmel und sprach: VaterVater, die StundeStunde ist gekommen; verherrliche deinen SohnSohn, auf daß dein SohnSohn dich verherrliche. | 1 Old Darby (EN): Jn. 17,1 These things Jesus spoke, and lifted up his eyes to heaven and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee; |
2 ELB 1932: Joh. 17,2 Gleichwie du ihm GewaltGewalt gegeben hast über alles FleischFleisch, auf daß er allen, die du ihm gegeben1, ewiges LebenLeben gebe. | 2 Old Darby (EN): Jn. 17,2 as thou hast given him authority over all flesh, that as to all that thou hast given to him, he should give them life eternal. |
3 ELB 1932: Joh. 17,3 Dies aber ist das ewige LebenLeben, daß sie dich, den allein wahren GottGott, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen. | 3 Old Darby (EN): Jn. 17,3 And this is the eternal life, that they should know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent. |
4 ELB 1932: Joh. 17,4 Ich habe dich verherrlicht auf der ErdeErde; das Werk habe ich vollbracht, welches du mir gegeben hast, daß ich es tun sollte. | 4 Old Darby (EN): Jn. 17,4 I have glorified thee on the earth, I have completed the work which thou gavest me that I should do it; |
5 ELB 1932: Joh. 17,5 Und nun verherrliche du, VaterVater, mich bei dir selbst mit der HerrlichkeitHerrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die WeltWelt war. | 5 Old Darby (EN): Jn. 17,5 and now glorify me, thou Father, along with thyself, with the glory which I had along with thee before the world was. |
6 ELB 1932: Joh. 17,6 Ich habe deinen NamenNamen geoffenbart den Menschen, die du mir aus der WeltWelt gegeben hast. Dein waren sie, und mir hast du sie gegeben, und sie haben dein WortWort bewahrt2. | 6 Old Darby (EN): Jn. 17,6 I have manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world. They were thine, and thou gavest them me, and they have kept thy word. |
7 ELB 1932: Joh. 17,7 Jetzt haben sie erkannt, daß alles, was du mir gegeben hast, von dir ist; | 7 Old Darby (EN): Jn. 17,7 Now they have known that all things that thou hast given me are of thee; |
8 ELB 1932: Joh. 17,8 denn die Worte3, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, und sie haben sie angenommen und wahrhaftig erkannt, daß ich von dir ausgegangen bin, und haben geglaubt, daß du mich gesandt hast. | 8 Old Darby (EN): Jn. 17,8 for the words which thou hast given me I have given them, and they have received them , and have known truly that I came out from thee, and have believed that thou sentest me. |
9 ELB 1932: Joh. 17,9 Ich bitte für sie4; nicht für die5 WeltWelt bitte ich, sondern für die6, welche du mir gegeben hast, denn sie sind dein, | 9 Old Darby (EN): Jn. 17,9 I demand concerning them; I do not demand concerning the world, but concerning those whom thou hast given me, for they are thine, |
10 ELB 1932: Joh. 17,10 (und alles was mein ist, ist dein, und was dein ist, mein) und ich bin in ihnen verherrlicht. | 10 Old Darby (EN): Jn. 17,10 (and all that is mine is thine, and all that is thine mine,) and I am glorified in them. |
11 ELB 1932: Joh. 17,11 Und ich bin nicht mehr in der WeltWelt, und diese sind in der WeltWelt, und ich komme zu dir. HeiligerHeiliger VaterVater! bewahre sie in deinem NamenNamen, den du mir7 gegeben hast, auf daß sie eins seien, gleichwie wir. | 11 Old Darby (EN): Jn. 17,11 And I am no longer in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one as we. |
12 ELB 1932: Joh. 17,12 Als ich bei ihnen war, bewahrte ich sie in deinem NamenNamen, den du mir gegeben hast; und ich habe sie behütet8, und keiner von ihnen ist verloren9, als nur der SohnSohn des VerderbensVerderbens, auf daß die Schrift erfüllt werde. | 12 Old Darby (EN): Jn. 17,12 When I was with them I kept them in thy name; those thou hast given me I have guarded, and not one of them has perished, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled. |
13 ELB 1932: Joh. 17,13 Jetzt aber komme ich zu dir; und dieses rede ich in der WeltWelt, auf daß sie meine FreudeFreude völlig in sich haben. | 13 Old Darby (EN): Jn. 17,13 And now I come to thee. And these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in them. |
14 ELB 1932: Joh. 17,14 Ich habe ihnen dein WortWort gegeben, und die WeltWelt hat sie gehaßt, weil sie nicht von der WeltWelt sind, gleichwie ich nicht von der WeltWelt bin. | 14 Old Darby (EN): Jn. 17,14 I have given them thy word, and the world has hated them, because they are not of the world, as I am not of the world. |
15 ELB 1932: Joh. 17,15 Ich bitte nicht, daß du sie aus der WeltWelt wegnehmest, sondern daß du sie bewahrest vor dem Bösen. | 15 Old Darby (EN): Jn. 17,15 I do not demand that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them out of evil. |
16 ELB 1932: Joh. 17,16 Sie sind nicht von der WeltWelt, gleichwie ich nicht von der WeltWelt bin. | 16 Old Darby (EN): Jn. 17,16 They are not of the world, as I am not of the world. |
17 ELB 1932: Joh. 17,17 HeiligeHeilige sie durch die10 WahrheitWahrheit: dein WortWort ist WahrheitWahrheit. | 17 Old Darby (EN): Jn. 17,17 Sanctify them by the truth: thy word is truth. |
18 ELB 1932: Joh. 17,18 Gleichwie du mich in die WeltWelt gesandt hast, habe auch ich sie in die WeltWelt gesandt; | 18 Old Darby (EN): Jn. 17,18 As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world; |
19 ELB 1932: Joh. 17,19 und ich heilige mich selbst für sie, auf daß auch sie GeheiligteGeheiligte seien durch11 WahrheitWahrheit. | 19 Old Darby (EN): Jn. 17,19 and I sanctify myself for them, that they also may be sanctified by truth. |
20 ELB 1932: Joh. 17,20 Aber nicht für diese allein bitte ich, sondern auch für die, welche durch ihr WortWort an mich glauben; | 20 Old Darby (EN): Jn. 17,20 And I do not demand for these only, but also for those who believe on me through their word; |
21 ELB 1932: Joh. 17,21 auf daß sie alle eins seien, gleichwie du, VaterVater, in mir und ich in dir, auf daß auch sie in uns eins seien, auf daß die WeltWelt glaube, daß du mich gesandt hast. | 21 Old Darby (EN): Jn. 17,21 that they may be all one, as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me. |
22 ELB 1932: Joh. 17,22 Und die HerrlichkeitHerrlichkeit, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, auf daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind; | 22 Old Darby (EN): Jn. 17,22 And the glory which thou hast given me I have given them, that they may be one, as we are one; |
23 ELB 1932: Joh. 17,23 ich in ihnen und du in mir, auf daß sie in eins vollendet seien, [und] auf daß die WeltWelt erkenne, daß du mich gesandt und sie geliebt hast, gleichwie du mich geliebt hast. | 23 Old Darby (EN): Jn. 17,23 I in them and thou in me, that they may be perfected into one and that the world may know that thou hast sent me, and that thou hast loved them as thou hast loved me. |
24 ELB 1932: Joh. 17,24 VaterVater, ich will, daß die, welche du mir gegeben hast, auch bei mir seien, wo ich bin,12 auf daß sie meine HerrlichkeitHerrlichkeit schauen, die du mir gegeben hast, denn du hast mich geliebt vor Grundlegung der WeltWelt. | 24 Old Darby (EN): Jn. 17,24 Father, as to those whom thou hast given me, I desire that where I am they also may be with me, that they may behold my glory which thou hast given me, for thou lovedst me before the foundation of the world. |
25 ELB 1932: Joh. 17,25 Gerechter VaterVater! - und die WeltWelt hat dich nicht erkannt; ich aber habe dich erkannt, und diese haben erkannt, daß du mich gesandt hast. | 25 Old Darby (EN): Jn. 17,25 Righteous Father, --and the world has not known thee, but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. |
26 ELB 1932: Joh. 17,26 Und ich habe ihnen deinen NamenNamen kundgetan und werde ihn kundtun, auf daß die Liebe, womit du mich geliebt hast, in ihnen sei und ich in ihnen. | 26 Old Darby (EN): Jn. 17,26 And I have made known to them thy name, and will make it known; that the love with which thou hast loved me may be in them and I in them. |
Fußnoten
|