Jesaja 8 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und JehovaJehova sprach zu mir: Nimm dir eine große TafelTafel und schreibe darauf mit Menschengriffel1: Es eilt der RaubEs eilt der Raub, bald kommt die BeuteBeute;1 And Jehovah said to me, Take thee a great tablet, and write thereon with a man's style, concerning Maher-shalal-hash-baz.
2 und ich will mir2 zuverlässige Zeugen nehmen: UrijaUrija, den PriesterPriester, und SacharjaSacharja, den SohnSohn JeberekjasJeberekjas. -2 And I took unto me to witness, sure witnesses, Urijah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
3 Und ich nahte der Prophetin, und sie ward schwanger und gebar einen SohnSohn. Und JehovaJehova sprach zu mir: Gib ihm den NamenNamen: „Es eilt der RaubEs eilt der Raub, bald kommt die BeuteBeute“.3 And I came near to the prophetess, and she conceived and bore a son; and Jehovah said unto me, Call his name, Maher-shalal-hash-baz.
4 Denn ehe der Knabe zu rufen weiß „mein VaterVater“ und „meine MutterMutter“, wird man vor dem König von AssyrienAssyrien hertragen den Reichtum von DamaskusDamaskus und die BeuteBeute von SamariaSamaria.4 For before the lad knoweth to cry, My father! and, My mother! the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
5 Und JehovaJehova fuhr fort, weiter zu mir zu reden, und sprach:5 And Jehovah spoke again to me, saying,
6 Darum, daß dieses Volk die Wasser von SiloahSiloah verachtet, die still fließen, und FreudeFreude hat an RezinRezin und an dem SohneSohne RemaljasRemaljas:6 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah which flow softly, and rejoiceth in Rezin and in the son of Remaliah,
7 darum, siehe, läßt der HerrHerr über sie heraufkommen die Wasser des Stromes, die mächtigen und großen - den König von AssyrienAssyrien und alle seine Herrlichkeit3; und er wird über alle seine Betten steigen und über alle seine Ufer gehen.7 therefore behold, the Lord will bring up upon them the waters of the river, strong and many, the king of Assyria and all his glory; and he shall mount up over all his channels, and go over all his banks:
8 Und er wird in JudaJuda eindringen, überschwemmen und überfluten; bis an den Hals wird er reichen. Und die AusdehnungAusdehnung seiner FlügelFlügel wird die Breite deines Landes füllen, ImmanuelImmanuel!8 and he shall pass through Judah; he shall overflow it and go further, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel!
9 Tobet4, ihr Völker, und werdet zerschmettert! Und nehmet es zu Ohren, alle ihr Fernen der ErdeErde! Gürtet euch und werdet zerschmettert, gürtet euch und werdet zerschmettert!9 Rage, ye peoples, and be broken in pieces! And give ear, all ye distant parts of the earth: Gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces!
10 Beschließet einen Ratschlag, und er soll vereitelt werden; redet ein WortWort, und es soll nicht zustande kommen; denn GottGott ist mit uns.10 Settle a plan, and it shall come to nought; speak a word, and it shall not stand: for *God is with us.
11 Denn also hat JehovaJehova zu mir gesprochen, indem seine Hand stark auf mir war und er5 mich warnte, nicht auf dem Wege dieses Volkes zu wandeln:11 For Jehovah spoke thus to me with a strong hand, and he instructed me not to walk in the way of this people, saying,
12 Ihr sollt nicht alles Verschwörung nennen, was dieses Volk Verschwörung nennt; und fürchtet nicht ihre Furcht6 und erschrecket nicht davor.12 Ye shall not say, Conspiracy, of everything of which this people saith, Conspiracy; and fear ye not their fear, and be not in dread.
13 JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, den sollt ihr heiligen; und er sei eure Furcht, und er sei euer Schrecken.13 Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
14 Und er wird zum HeiligtumHeiligtum sein; aber zum Stein des AnstoßesStein des Anstoßes und zum FelsFels des Strauchelns den beiden Häusern IsraelsIsraels, zur SchlingeSchlinge und zum FallstrickFallstrick den Bewohnern von JerusalemJerusalem.14 And he will be for a sanctuary; and for a stone of stumbling, and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
15 Und viele unter ihnen werden straucheln, und werden fallen und zerschmettert und verstrickt und gefangen werden. -15 And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and snared, and taken.
16 Binde das ZeugnisZeugnis zu, versiegele das Gesetz7 unter8 meinen JüngernJüngern. -16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
17 Und ich will auf JehovaJehova harren, der sein Angesicht verbirgt vor dem HauseHause JakobJakob, und will auf ihn hoffen.17 And I will wait for Jehovah, who hideth his face from the house of Jacob; and I will look for him.
18 Siehe, ich und die KinderKinder, die JehovaJehova mir gegeben hat, wir sind zu ZeichenZeichen und zu Wundern9 in IsraelIsrael, vor JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der da wohnt auf dem BergeBerge ZionZion.18 Behold, I and the children that Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel, from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion.
19 Und wenn sie zu euch sprechen werden: Befraget die TotenbeschwörerTotenbeschwörer und die WahrsagerWahrsager, die da flüstern und murmeln, so sprechet: Soll nicht ein Volk seinen GottGott befragen? soll es für die Lebenden die Toten befragen?19 And when they shall say unto you, Seek unto the necromancers and unto the soothsayers, who chirp and who mutter, say, Shall not a people seek unto their God? Will they go for the living unto the dead?
20 Zum GesetzGesetz und zum ZeugnisZeugnis! Wenn sie nicht nach diesem WorteWorte sprechen, so gibt es für sie keine MorgenröteMorgenröte10.20 To the law and the testimony! If they speak not according to this word, for them there is no daybreak.
21 Und es wird darin11 umherziehen, schwer gedrückt und hungernd. Und es wird geschehen, wenn es Hunger leidet, so wird es erzürnt sein und seinen König und seinen GottGott verfluchen.21 And they shall pass through it, hard pressed and hungry; and it shall come to pass when they are hungry, they will fret themselves, and curse their king and their God, and will gaze upward:
22 Und es wird aufwärts schauen und wird zur ErdeErde blicken: und siehe, DrangsalDrangsal und FinsternisFinsternis, angstvolles Dunkel; und in dichte FinsternisFinsternis ist es hineingestoßen.22 and they will look to the earth; and behold, trouble and darkness, gloom of anguish; and they shall be driven into thick darkness.
23 Doch12 nicht bleibt FinsternisFinsternis dem Lande, welches BedrängnisBedrängnis hat. Um die erste ZeitZeit hat er das Land SebulonSebulon und das Land NaphtaliNaphtali verächtlich gemacht; und in der letzten bringt er zu Ehren den Weg am MeereMeere13, das Jenseitige des JordanJordan, den Kreis14 der NationenNationen.1 Nevertheless the darkness shall not be as when the distress was in the land , at the time he at first lightly, and afterwards heavily, visited the land of Zebulun and the land of Naphtali, --the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations:

Fußnoten

  • 1 d.h. mit leicht leserlicher Schrift
  • 2 O. und ich sollte mir. And. üb.: ich nahm mir
  • 3 O. seine ganze Heeresmenge
  • 4 Eig. Erboset euch
  • 5 Eig. gesprochen, mit starker Hand, indem er usw. (Vergl. Hes. 3,14)
  • 6 d.h. das was sie fürchten
  • 7 O. die Lehre, Unterweisung
  • 8 O. in
  • 9 O. Vorbildern
  • 10 Eig. so ist es (das Volk) ein solches, für welches es keine Morgenröte gibt
  • 11 d.h. im Lande
  • 12 O. denn
  • 13 d.h. am Meere Tiberias
  • 14 Hebr. Gelil; das nördliche Grenzgebiet Palästinas, ein Teil des späteren Galiläa