Jesaja 8 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jes. 8,1 Und JehovaJehova sprach zu mir: Nimm dir eine große TafelTafel und schreibe darauf mit Menschengriffel1: Es eilt der RaubEs eilt der Raub, bald kommt die BeuteBeute; | 1 Old Darby (EN): Isa. 8,1 And Jehovah said to me, Take thee a great tablet, and write thereon with a man's style, concerning Maher-shalal-hash-baz. |
2 ELB 1932: Jes. 8,2 und ich will mir2 zuverlässige Zeugen nehmen: UrijaUrija, den PriesterPriester, und SacharjaSacharja, den SohnSohn JeberekjasJeberekjas. - | 2 Old Darby (EN): Isa. 8,2 And I took unto me to witness, sure witnesses, Urijah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah. |
3 ELB 1932: Jes. 8,3 Und ich nahte der Prophetin, und sie ward schwanger und gebar einen SohnSohn. Und JehovaJehova sprach zu mir: Gib ihm den NamenNamen: „Es eilt der RaubEs eilt der Raub, bald kommt die BeuteBeute“. | 3 Old Darby (EN): Isa. 8,3 And I came near to the prophetess, and she conceived and bore a son; and Jehovah said unto me, Call his name, Maher-shalal-hash-baz. |
4 ELB 1932: Jes. 8,4 Denn ehe der Knabe zu rufen weiß „mein VaterVater“ und „meine MutterMutter“, wird man vor dem König von AssyrienAssyrien hertragen den Reichtum von DamaskusDamaskus und die BeuteBeute von SamariaSamaria. | 4 Old Darby (EN): Isa. 8,4 For before the lad knoweth to cry, My father! and, My mother! the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria. |
5 ELB 1932: Jes. 8,5 Und JehovaJehova fuhr fort, weiter zu mir zu reden, und sprach: | 5 Old Darby (EN): Isa. 8,5 And Jehovah spoke again to me, saying, |
6 ELB 1932: Jes. 8,6 Darum, daß dieses Volk die Wasser von SiloahSiloah verachtet, die still fließen, und FreudeFreude hat an RezinRezin und an dem SohneSohne RemaljasRemaljas: | 6 Old Darby (EN): Isa. 8,6 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah which flow softly, and rejoiceth in Rezin and in the son of Remaliah, |
7 ELB 1932: Jes. 8,7 darum, siehe, läßt der HerrHerr über sie heraufkommen die Wasser des Stromes, die mächtigen und großen - den König von AssyrienAssyrien und alle seine Herrlichkeit3; und er wird über alle seine Betten steigen und über alle seine Ufer gehen. | 7 Old Darby (EN): Isa. 8,7 therefore behold, the Lord will bring up upon them the waters of the river, strong and many, the king of Assyria and all his glory; and he shall mount up over all his channels, and go over all his banks: |
8 ELB 1932: Jes. 8,8 Und er wird in JudaJuda eindringen, überschwemmen und überfluten; bis an den Hals wird er reichen. Und die AusdehnungAusdehnung seiner FlügelFlügel wird die Breite deines Landes füllen, ImmanuelImmanuel! | 8 Old Darby (EN): Isa. 8,8 and he shall pass through Judah; he shall overflow it and go further, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel! |
9 ELB 1932: Jes. 8,9 Tobet4, ihr Völker, und werdet zerschmettert! Und nehmet es zu Ohren, alle ihr Fernen der ErdeErde! Gürtet euch und werdet zerschmettert, gürtet euch und werdet zerschmettert! | 9 Old Darby (EN): Isa. 8,9 Rage, ye peoples, and be broken in pieces! And give ear, all ye distant parts of the earth: Gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces! |
10 ELB 1932: Jes. 8,10 Beschließet einen Ratschlag, und er soll vereitelt werden; redet ein WortWort, und es soll nicht zustande kommen; denn GottGott ist mit uns. | 10 Old Darby (EN): Isa. 8,10 Settle a plan, and it shall come to nought; speak a word, and it shall not stand: for *God is with us. |
11 ELB 1932: Jes. 8,11 Denn also hat JehovaJehova zu mir gesprochen, indem seine Hand stark auf mir war und er5 mich warnte, nicht auf dem Wege dieses Volkes zu wandeln: | 11 Old Darby (EN): Isa. 8,11 For Jehovah spoke thus to me with a strong hand, and he instructed me not to walk in the way of this people, saying, |
12 ELB 1932: Jes. 8,12 Ihr sollt nicht alles Verschwörung nennen, was dieses Volk Verschwörung nennt; und fürchtet nicht ihre Furcht6 und erschrecket nicht davor. | 12 Old Darby (EN): Isa. 8,12 Ye shall not say, Conspiracy, of everything of which this people saith, Conspiracy; and fear ye not their fear, and be not in dread. |
13 ELB 1932: Jes. 8,13 JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, den sollt ihr heiligen; und er sei eure Furcht, und er sei euer Schrecken. | 13 Old Darby (EN): Isa. 8,13 Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread. |
14 ELB 1932: Jes. 8,14 Und er wird zum HeiligtumHeiligtum sein; aber zum Stein des AnstoßesStein des Anstoßes und zum FelsFels des Strauchelns den beiden Häusern IsraelsIsraels, zur SchlingeSchlinge und zum FallstrickFallstrick den Bewohnern von JerusalemJerusalem. | 14 Old Darby (EN): Isa. 8,14 And he will be for a sanctuary; and for a stone of stumbling, and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. |
15 ELB 1932: Jes. 8,15 Und viele unter ihnen werden straucheln, und werden fallen und zerschmettert und verstrickt und gefangen werden. - | 15 Old Darby (EN): Isa. 8,15 And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and snared, and taken. |
16 ELB 1932: Jes. 8,16 Binde das ZeugnisZeugnis zu, versiegele das Gesetz7 unter8 meinen JüngernJüngern. - | 16 Old Darby (EN): Isa. 8,16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples. |
17 ELB 1932: Jes. 8,17 Und ich will auf JehovaJehova harren, der sein Angesicht verbirgt vor dem HauseHause JakobJakob, und will auf ihn hoffen. | 17 Old Darby (EN): Isa. 8,17 And I will wait for Jehovah, who hideth his face from the house of Jacob; and I will look for him. |
18 ELB 1932: Jes. 8,18 Siehe, ich und die KinderKinder, die JehovaJehova mir gegeben hat, wir sind zu ZeichenZeichen und zu Wundern9 in IsraelIsrael, vor JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der da wohnt auf dem BergeBerge ZionZion. | 18 Old Darby (EN): Isa. 8,18 Behold, I and the children that Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel, from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion. |
19 ELB 1932: Jes. 8,19 Und wenn sie zu euch sprechen werden: Befraget die TotenbeschwörerTotenbeschwörer und die WahrsagerWahrsager, die da flüstern und murmeln, so sprechet: Soll nicht ein Volk seinen GottGott befragen? soll es für die Lebenden die Toten befragen? | 19 Old Darby (EN): Isa. 8,19 And when they shall say unto you, Seek unto the necromancers and unto the soothsayers, who chirp and who mutter, say, Shall not a people seek unto their God? Will they go for the living unto the dead? |
20 ELB 1932: Jes. 8,20 Zum GesetzGesetz und zum ZeugnisZeugnis! Wenn sie nicht nach diesem WorteWorte sprechen, so gibt es für sie keine MorgenröteMorgenröte10. | 20 Old Darby (EN): Isa. 8,20 To the law and the testimony! If they speak not according to this word, for them there is no daybreak. |
21 ELB 1932: Jes. 8,21 Und es wird darin11 umherziehen, schwer gedrückt und hungernd. Und es wird geschehen, wenn es Hunger leidet, so wird es erzürnt sein und seinen König und seinen GottGott verfluchen. | 21 Old Darby (EN): Isa. 8,21 And they shall pass through it, hard pressed and hungry; and it shall come to pass when they are hungry, they will fret themselves, and curse their king and their God, and will gaze upward: |
22 ELB 1932: Jes. 8,22 Und es wird aufwärts schauen und wird zur ErdeErde blicken: und siehe, DrangsalDrangsal und FinsternisFinsternis, angstvolles Dunkel; und in dichte FinsternisFinsternis ist es hineingestoßen. | 22 Old Darby (EN): Isa. 8,22 and they will look to the earth; and behold, trouble and darkness, gloom of anguish; and they shall be driven into thick darkness. |
23 ELB 1932: Jes. 8,23 Doch12 nicht bleibt FinsternisFinsternis dem Lande, welches BedrängnisBedrängnis hat. Um die erste ZeitZeit hat er das Land SebulonSebulon und das Land NaphtaliNaphtali verächtlich gemacht; und in der letzten bringt er zu Ehren den Weg am MeereMeere13, das Jenseitige des JordanJordan, den Kreis14 der NationenNationen. | 1 Old Darby (EN): Isa. 9,1 Nevertheless the darkness shall not be as when the distress was in the land , at the time he at first lightly, and afterwards heavily, visited the land of Zebulun and the land of Naphtali, --the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations: |
Fußnoten
|