Jesaja 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jes. 7,1 Und es geschah in den Tagen AhasAhas', des SohnesSohnes JothamsJothams, des SohnesSohnes UssijasUssijas, des Königs von JudaJuda, da zog RezinRezin, der König von SyrienSyrien, und PekachPekach, der SohnSohn RemaljasRemaljas, der König von IsraelIsrael, nach JerusalemJerusalem hinauf zum StreitStreit wider dasselbe; aber er vermochte nicht wider dasselbe zu streiten. | 1 Old Darby (EN): Isa. 7,1 And it came to pass in the days of Ahaz, the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to make war against it, but they were not able to fight against it. |
2 ELB 1932: Jes. 7,2 Und es wurde dem HauseHause DavidDavid berichtet und gesagt: SyrienSyrien hat sich in EphraimEphraim gelagert. Da bebte sein HerzHerz und das HerzHerz seines Volkes, wie die Bäume des WaldesWaldes vor dem WindeWinde beben. | 2 Old Darby (EN): Isa. 7,2 And it was told the house of David saying, Syria is allied with Ephraim. Then his heart and the heart of his people shook, as the trees of the forest are shaken with the wind. |
3 ELB 1932: Jes. 7,3 Und JehovaJehova sprach zu JesajaJesaja: Geh doch hinaus, dem AhasAhas entgegen, du und dein SohnSohn Schear-Jaschub1, an das Ende der WasserleitungWasserleitung des oberen TeichesTeiches, nach der Straße des WalkerfeldesWalkerfeldes hin, | 3 Old Darby (EN): Isa. 7,3 And Jehovah said to Isaiah, Go out now to meet Ahaz, thou and thy son Shear-jashub, at the end of the aqueduct of the upper pool, on the highway of the fuller's field; |
4 ELB 1932: Jes. 7,4 und sprich zu ihm: Hüte dich und halte dich ruhig; fürchte dich nicht, und dein HerzHerz verzage nicht vor diesen beiden rauchenden Brandscheit-Stümpfen, bei2 der Zornglut RezinsRezins und SyriensSyriens und des SohnesSohnes RemaljasRemaljas. | 4 Old Darby (EN): Isa. 7,4 and thou shalt say unto him, Take heed and be quiet; fear not, and let not thy heart faint before these two ends of smoking firebrands, because of the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah. |
5 ELB 1932: Jes. 7,5 Darum, daß SyrienSyrien Böses wider dich beratschlagt hat, EphraimEphraim und der SohnSohn RemaljasRemaljas, und gesagt: | 5 Old Darby (EN): Isa. 7,5 Inasmuch as Syria hath taken evil counsel against thee, Ephraim also and the son of Remaliah, saying, |
6 ELB 1932: Jes. 7,6 Laßt uns wider JudaJuda hinaufziehen und ihm Grauen einjagen und es uns erobern3 und den SohnSohn TabeelsTabeels zum König darin machen; | 6 Old Darby (EN): Isa. 7,6 Let us go up against Judah, and harass it, and make a breach therein for us, and set up a king therein--the son of Tabeal; |
7 ELB 1932: Jes. 7,7 so spricht der HerrHerr JehovaJehova: Es wird nicht zustande kommen und nicht geschehen. | 7 Old Darby (EN): Isa. 7,7 thus saith the Lord Jehovah: It shall not stand, nor come to pass; |
8 ELB 1932: Jes. 7,8 Denn DamaskusDamaskus ist das HauptHaupt von SyrienSyrien, und RezinRezin das HauptHaupt von DamaskusDamaskus; und in noch fünfundsechzig Jahren wird EphraimEphraim zerschmettert werden, daß es kein Volk mehr sei. | 8 Old Darby (EN): Isa. 7,8 for the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within sixty-five years shall Ephraim be broken, so as to be no more a people; |
9 ELB 1932: Jes. 7,9 Und SamariaSamaria ist das HauptHaupt von EphraimEphraim, und der SohnSohn RemaljasRemaljas das HauptHaupt von SamariaSamaria. Wenn ihr nicht glaubet, werdet ihr, fürwahr, keinen Bestand haben! | 9 Old Darby (EN): Isa. 7,9 and the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye believe not, surely ye shall not be established. |
10 ELB 1932: Jes. 7,10 Und JehovaJehova fuhr fort, zu AhasAhas zu reden, und sprach: | 10 Old Darby (EN): Isa. 7,10 And Jehovah spoke again to Ahaz, saying, |
11 ELB 1932: Jes. 7,11 Fordere dir ein ZeichenZeichen von JehovaJehova, deinem GottGott; fordere es in der Tiefe oder oben in der HöheHöhe. | 11 Old Darby (EN): Isa. 7,11 Ask for thee a sign from Jehovah thy God; ask for it in the deep, or in the height above. |
12 ELB 1932: Jes. 7,12 Und AhasAhas sprach: Ich will nicht fordern und will JehovaJehova nicht versuchen. | 12 Old Darby (EN): Isa. 7,12 And Ahaz said, I will not ask, and will not tempt Jehovah. |
13 ELB 1932: Jes. 7,13 Da sprach er: Höret doch, HausHaus DavidDavid! Ist es euch zu wenig, Menschen zu ermüden, daß ihr auch meinen GottGott ermüdet? | 13 Old Darby (EN): Isa. 7,13 And he said, Hear then, house of David: Is it a small matter for you to weary men, that ye weary also my God? |
14 ELB 1932: Jes. 7,14 Darum wird der HerrHerr selbst euch ein ZeichenZeichen geben: Siehe, die JungfrauJungfrau wird schwanger werden und einen SohnSohn gebären, und wird seinen NamenNamen Immanuel4 heißen. | 14 Old Darby (EN): Isa. 7,14 Therefore will the Lord himself give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and shall bring forth a son, and call his name Immanuel. |
15 ELB 1932: Jes. 7,15 Rahm5 und HonigHonig wird er essen, wenn er weiß, das Böse zu verwerfen und das Gute zu erwählen. | 15 Old Darby (EN): Isa. 7,15 Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and to choose the good. |
16 ELB 1932: Jes. 7,16 Denn ehe der Knabe weiß, das Böse zu verwerfen und das Gute zu erwählen, wird das Land verlassen sein, vor dessen beiden Königen dir graut.6 | 16 Old Darby (EN): Isa. 7,16 For before the child knoweth to refuse the evil and to choose the good, the land whose two kings thou fearest shall be forsaken. |
17 ELB 1932: Jes. 7,17 JehovaJehova wird über dich und über dein Volk und über das HausHaus deines VatersVaters TageTage kommen lassen, wie sie nicht gekommen sind seit dem TageTage, da EphraimEphraim von JudaJuda gewichen ist - den König von AssyrienAssyrien. | 17 Old Darby (EN): Isa. 7,17 Jehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days which have not come since the day when Ephraim turned away from Judah-- even the king of Assyria. |
18 ELB 1932: Jes. 7,18 Und es wird geschehen an jenem TageTage, da wird JehovaJehova die FliegeFliege, die am Ende der Ströme7 Ägyptens, und die BieneBiene, die im Lande AssyrienAssyrien ist, herbeizischen. | 18 Old Darby (EN): Isa. 7,18 And it shall come to pass in that day, that Jehovah will hiss for the fly which is at the extremity of the streams of Egypt, and for the bee which is in the land of Assyria; |
19 ELB 1932: Jes. 7,19 Und sie werden kommen und sich allesamt niederlassen in den Tälern der steilen Höhen und in den Spalten der Felsen und in allen Dornstäuchern und auf allen Triften. | 19 Old Darby (EN): Isa. 7,19 and they shall come and settle all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and on all thorn-bushes, and on all the pastures. |
20 ELB 1932: Jes. 7,20 An jenem TageTage wird der HerrHerr durch ein gedungenes8 SchermesserSchermesser, auf der anderen Seite des Stromes, durch den König von AssyrienAssyrien, das HauptHaupt und das Haar der Beine abscheren; ja, auch den BartBart wird es wegnehmen. | 20 Old Darby (EN): Isa. 7,20 In that day will the Lord, with a razor which is hired beyond the river, with the king of Assyria, shave the head and the hair of the feet, yea, the beard also will it take away. |
21 ELB 1932: Jes. 7,21 Und es wird geschehen an jenem TageTage, daß jemand eine junge KuhKuh und zwei Schafe9 füttern wird. | 21 Old Darby (EN): Isa. 7,21 And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow and two sheep, |
22 ELB 1932: Jes. 7,22 Und es wird geschehen, wegen der Menge des Milchertrags wird er Rahm10 essen, denn Rahm und HonigHonig wird jeder essen, der im Lande übriggeblieben ist. | 22 Old Darby (EN): Isa. 7,22 and it shall come to pass, from the abundance of milk they shall give, that he shall eat butter; for every one that remaineth in the midst of the land shall eat butter and honey. |
23 ELB 1932: Jes. 7,23 Und es wird geschehen an jenem TageTage, daß jeder Ort, wo tausend Weinstöcke von tausend Silbersekel waren, zu DornenDornen und DistelnDisteln geworden sein wird. | 23 Old Darby (EN): Isa. 7,23 And it shall come to pass in that day, that every place, where there were a thousand vines at a thousand silver pieces, shall become briars and thorns: |
24 ELB 1932: Jes. 7,24 Mit Pfeilen und mit BogenBogen wird man dorthin kommen; denn das ganze Land wird DornenDornen und DistelnDisteln sein. | 24 Old Darby (EN): Isa. 7,24 with arrows and with the bow shall they come thither, for the whole land shall become briars and thorns. |
25 ELB 1932: Jes. 7,25 Und alle BergeBerge, die mit der Hacke behackt wurden, dahin wirst du nicht kommen, aus Furcht vor DornenDornen und DistelnDisteln; und sie werden ein Ort sein, wohin man RinderRinder treibt, und welcher vom Kleinvieh zertreten wird. | 25 Old Darby (EN): Isa. 7,25 And all mountains that have been dug up with the hoe--thither will they not come, from fear of briars and thorns; and they shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of small cattle. |
Fußnoten |