Jesaja 62 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Um ZionsZions willen will ich nicht schweigen, und um JerusalemsJerusalems willen will ich nicht still sein, bis ihre GerechtigkeitGerechtigkeit hervorbricht wie Lichtglanz und ihr HeilHeil wie eine lodernde Fackel.1 For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not be still, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a torch that burneth.
2 Und die NationenNationen werden deine GerechtigkeitGerechtigkeit sehen, und alle KönigeKönige deine HerrlichkeitHerrlichkeit; und du wirst mit einem neuen NamenNamen genannt werden, welchen der Mund JehovasJehovas bestimmen wird.2 And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory; and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah will name.
3 Und du wirst eine prachtvolle KroneKrone sein in der Hand JehovasJehovas und ein königliches DiademDiadem in der Hand deines GottesGottes.3 And thou shalt be a crown of beauty in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of thy God.
4 Nicht mehr wird man dich „Verlassene“ heißen, und dein Land nicht mehr „WüsteWüste“ heißen; sondern man wird dich nennen „meine Lust an ihr“, und dein Land „Vermählte“1; denn JehovaJehova wird Lust an dir haben, und dein Land wird vermählt werden.4 Thou shalt no more be termed, Forsaken; neither shall thy land any more be termed, Desolate: but thou shalt be called, My delight is in her, and thy land, Married; for Jehovah delighteth in thee, and thy land shall be married.
5 Denn wie der Jüngling sich mit der JungfrauJungfrau vermählt, so werden deine KinderKinder sich mit dir vermählen; und wie der BräutigamBräutigam sich an der BrautBraut erfreut, so wird dein GottGott sich an dir erfreuen.5 For as a young man marrieth a virgin, shall thy sons marry thee; and with the joy of the bridegroom over the bride, shall thy God rejoice over thee.
6 Auf deine Mauern, JerusalemJerusalem, habe ich Wächter bestellt; den ganzen TagTag und die ganze NachtNacht werden sie keinen Augenblick schweigen. Ihr, die ihr JehovaJehova erinnert, gönnet euch keine RuheRuhe6 I have set watchmen upon thy walls, Jerusalem; all the day and all the night they shall never hold their peace: ye that put Jehovah in remembrance, keep not silence,
7 und laßt ihm keine RuheRuhe, bis er JerusalemJerusalem befestigtbefestigt und bis er es zum Ruhme macht auf Erden! -7 and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
8 JehovaJehova hat geschworen bei seiner Rechten und bei seinem starken ArmArm: Wenn ich fortan deinen Feinden dein KornKorn zur Speise gebe, und wenn Söhne der Fremde deinen Most trinken werden, um welchen du dich abgemüht hast!8 Jehovah hath sworn by his right hand and by the arm of his strength, I will indeed no more give thy corn to be food for thine enemies; and the sons of the alien shall not drink thy new wine, for which thou hast laboured;
9 Sondern die es einsammeln, sollen es essen und JehovaJehova preisen; und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines HeiligtumsHeiligtums.9 for they that have garnered it shall eat it, and praise Jehovah; and they that have gathered it shall drink it in the courts of my holiness.
10 Ziehet, ziehet durch die ToreTore, bereitet2 den Weg des Volkes; bahnet, bahnet die Straße, reiniget sie von Steinen; erhebet ein PanierPanier über die Völker!10 Go through, go through the gates; prepare the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a banner for the peoples.
11 Siehe, JehovaJehova hat eine Kunde erschallen lassen nach dem Ende der ErdeErde hin: Saget der TochterTochter ZionZion: Siehe, dein HeilHeil kommt; siehe, sein LohnLohn ist bei ihm, und seine Vergeltung geht vor ihm her.11 Behold, Jehovah hath proclaimed unto the end of the earth, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his recompence before him.
12 Und man wird sie nennen: das heilige Volk, die Erlösten JehovasJehovas; und dich wird man nennen: die Gesuchte3, Stadt, die nicht mehr verlassen wird.12 And they shall call them, The holy people, The redeemed of Jehovah; and thou shalt be called, The sought out, The city not forsaken.

Fußnoten

  • 1 Land ist im Hebr. weiblich
  • 2 Eig. räumet auf, lichtet
  • 3 Eig. die, nach welcher man fragt; vergl. Jer. 30,17