Jesaja 60 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Stehe auf, leuchte! denn dein LichtLicht ist gekommen, und die HerrlichkeitHerrlichkeit JehovasJehovas ist über dir aufgegangen.1 Arise, shine! for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee.
2 Denn siehe, FinsternisFinsternis bedeckt die ErdeErde und Dunkel die Völkerschaften; aber über dir strahlt JehovaJehova auf, und seine HerrlichkeitHerrlichkeit erscheint über dir.2 For behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen on thee.
3 Und NationenNationen wandeln zu deinem LichteLichte hin, und KönigeKönige zu dem Glanze deines AufgangsAufgangs.3 And the nations shall walk by thy light, and kings by the brightness of thy rising.
4 Erhebe ringsum deine AugenAugen und sieh! Sie alle versammeln sich, kommen zu dir: deine Söhne kommen von ferne, und deine Töchter werden auf den Armen1 herbeigetragen. -4 Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons come from afar, and thy daughters are carried upon the side.
5 Dann wirst du es sehen und vor FreudeFreude strahlen, und dein HerzHerz wird beben und weit werden; denn des MeeresMeeres Fülle wird sich zu dir wenden, der Reichtum der NationenNationen zu dir kommen.5 Then thou shalt see, and shalt be brightened, and thy heart shall throb, and be enlarged; for the abundance of the sea shall be turned unto thee, the wealth of the nations shall come unto thee.
6 Eine Menge KameleKamele wird dich bedecken, junge KameleKamele von MidianMidian und EphaEpha. Allesamt werden sie aus Scheba2 kommen, GoldGold und WeihrauchWeihrauch bringen, und sie werden das Lob3 JehovasJehovas fröhlich verkündigen.6 A multitude of camels shall cover thee, young camels of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall publish the praises of Jehovah.
7 Alle Herden KedarsKedars werden sich zu dir versammeln, die Widder NebajothsNebajoths werden dir zu Diensten stehen: wohlgefällig werden sie auf meinen AltarAltar kommen; und das HausHaus meiner Pracht werde ich prächtig machen. -7 All the flocks of Kedar shall be gathered unto thee, the rams of Nebaioth shall serve thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will beautify the house of my magnificence.
8 Wer sind diese, die wie eine WolkeWolke geflogen kommen, und gleich Tauben zu ihren Schlägen?8 Who are these that come flying as a cloud, and as doves to their dove-cotes?
9 Denn auf mich hoffen die InselnInseln, und die Tarsis-Schiffe ziehen voran, um deine KinderKinder aus der Ferne zu bringen, und ihr SilberSilber und ihr GoldGold mit ihnen, zu dem NamenNamen JehovasJehovas, deines GottesGottes, und zu dem Heiligen IsraelsIsraels, weil er dich herrlich gemacht hat. -9 For the isles shall await me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from afar, their silver and their gold with them, unto the name of Jehovah thy God, and to the Holy One of Israel, for he hath glorified thee.
10 Und die Söhne der Fremde werden deine Mauern bauen, und ihre KönigeKönige dich bedienen; denn in meinem Grimm habe ich dich geschlagen, aber in meiner Huld habe ich mich deiner erbarmt.10 And the sons of the alien shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee. For in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
11 Und deine ToreTore werden beständig offen stehen; TagTag und NachtNacht werden sie nicht geschlossen werden, um zu dir zu bringen den Reichtum der NationenNationen und ihre hinweggeführten4 KönigeKönige.11 And thy gates shall stand open continually: (they shall not be shut day nor night,) that the wealth of the nations may be brought unto thee, and that their kings may be led to thee .
12 Denn die Nation und das Königreich, welche dir nicht dienen wollen, werden untergehen, und diese NationenNationen werden gewißlich vertilgt werden.12 For the nation and the kingdom that will not serve thee shall perish; and those nations shall be utterly wasted.
13 Die HerrlichkeitHerrlichkeit des LibanonLibanon wird zu dir kommen, ZypresseZypresse, PlatanePlatane und ScherbinzederScherbinzeder miteinander, um die Stätte meines HeiligtumsHeiligtums zu schmücken; und ich werde herrlich machen die Stätte meiner Füße.13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the cypress, pine, and box-tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
14 Und gebeugt werden zu dir kommen die KinderKinder deiner Bedrücker, und alle deine SchmäherSchmäher werden niederfallen zu den Sohlen deiner Füße; und sie werden dich nennen: Stadt JehovasJehovas, ZionZion des Heiligen IsraelsIsraels.14 And the children of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee The city of Jehovah, the Zion of the Holy One of Israel.
15 Statt daß du verlassen warst und gehaßt, und niemand hindurchzog, will ich dich zum ewigen Stolz machen, zur Wonne von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht.15 Instead of thy being forsaken and hated, so that no one went through thee , I will make thee an eternal excellency, a joy from generation to generation.
16 Und du wirst saugen die MilchMilch der NationenNationen, und saugen an der BrustBrust der KönigeKönige; und du wirst erkennen5, daß ich, JehovaJehova, dein HeilandHeiland bin, und ich, der Mächtige JakobsJakobs, dein Erlöser.16 And thou shalt suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, am thy Saviour and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
17 Statt des Erzes werde ich GoldGold bringen, und statt des EisensEisens SilberSilber bringen, und statt des HolzesHolzes Erz, und statt der SteineSteine EisenEisen. Und ich werde den Frieden setzen zu deinen AufsehernAufsehern, und die GerechtigkeitGerechtigkeit zu deinen Vögten.17 For bronze I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood bronze, and for stones iron; and I will make thine officers peace, and thy rulers righteousness.
18 Nicht wird man ferner von Gewalttat hören in deinem Lande, von Verheerung und Zertrümmerung in deinen Grenzen; sondern deine Mauern wirst du HeilHeil nennen, und deine ToreTore Ruhm.18 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
19 Nicht wird ferner die SonneSonne dir zum LichtLicht sein bei TageTage, noch zur Helle der MondMond dir scheinen; sondern JehovaJehova wird dir zum ewigen LichtLicht sein, und dein GottGott zu deinem SchmuckSchmuck.19 The sun shall be no more thy light by day, neither for brightness shall the moon give light unto thee; but Jehovah shall be thine everlasting light, and thy God thy glory.
20 Nicht wird ferner deine SonneSonne untergehen, noch dein MondMond sich zurückziehen6; denn JehovaJehova wird dir zum ewigen LichtLicht sein. Und die TageTage deines Trauerns werden ein Ende haben.20 Thy sun shall no more go down, neither shall thy moon withdraw itself; for Jehovah shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
21 Und dein Volk, sie alle werden Gerechte sein, werden das Land besitzen auf ewig, sie, ein Sproß meiner Pflanzungen, ein Werk meiner Hände, zu meiner Verherrlichung.21 Thy people also shall be all righteous: they shall possess the land for ever--the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
22 Der Kleinste wird zu einem Tausend werden, und der Geringste zu einer gewaltigen Nation. Ich, JehovaJehova, werde es zu seiner ZeitZeit eilends ausführen.22 The little one shall become a thousand, and the smallest a mighty nation: I, Jehovah, will hasten it in its time.

Fußnoten

  • 1 Eig. an der Seite
  • 2 Jemen, das glückliche Arabien
  • 3 O. die Ruhmestaten
  • 4 O. herbeigetriebenen
  • 5 O. erfahren
  • 6 O. verschwinden