Jesaja 6 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Im Todesjahre des Königs UssijaUssija, da sah ich den HerrnHerrn sitzen auf hohem und erhabenem ThroneThrone, und seine Schleppen erfüllten den TempelTempel.1 In the year of the death of king Uzziah, I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.
2 SeraphimSeraphim standen über ihm; ein jeder von ihnen hatte sechs FlügelFlügel: mit zweien bedeckte er sein Angesicht, und mit zweien bedeckte er seine Füße, und mit zweien flog er.2 Seraphim were standing above him: each had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he flew.
3 Und einer rief dem anderen zu und sprach: HeiligHeilig, heiligheilig, heiligheilig ist JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, die ganze ErdeErde ist voll seiner HerrlichkeitHerrlichkeit!3 And one called to the other and said, Holy, holy, holy is Jehovah of hosts; the whole earth is full of his glory!
4 Und es erbebten die Grundfesten der Schwellen von der Stimme der Rufenden, und das HausHaus wurde mit Rauch erfüllt. -4 And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
5 Und ich sprach: WeheWehe mir! denn ich bin verloren; denn ich bin ein MannMann von unreinen Lippen, und inmitten eines Volkes von unreinen Lippen wohne ich; denn meine AugenAugen haben den König, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, gesehen.5 And I said, Woe unto me! for I am undone; for I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of hosts.
6 Und einer der SeraphimSeraphim flog zu mir; und in seiner Hand war eine glühende KohleKohle, die er mit der Zange vom AltarAltar genommen hatte.6 And one of the seraphim flew unto me, and he had in his hand a glowing coal, which he had taken with the tongs from off the altar;
7 Und er berührte meinen Mund damit und sprach: Siehe, dieses hat deine Lippen berührt; und so ist deine Ungerechtigkeit1 gewichen und deine SündeSünde gesühnt.7 and he made it touch my mouth, and said, Behold, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin expiated.
8 Und ich hörte die Stimme des HerrnHerrn, welcher sprach: Wen soll ich senden, und wer wird für uns gehen? Da sprach ich: Hier bin ich, sende mich.8 And I heard the voice of the Lord saying, Whom shall I send, and who will go for us? And I said, Here am I; send me.
9 Und er sprach: Geh hin und sprich zu diesem Volke: Hörend höret2, und verstehet nicht; und sehend sehet3, und erkennet nicht!9 And he said, Go; and thou shalt say unto this people, Hearing ye shall hear and shall not understand, and seeing ye shall see and shall not perceive.
10 Mache das HerzHerz dieses Volkes fett, und mache seine Ohren schwer, und verklebe seine AugenAugen: damit es mit seinen AugenAugen nicht sehe und mit seinen Ohren nicht höre und sein HerzHerz nicht verstehe, und es nicht umkehre und geheilt werde.10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and blind their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and healed.
11 Und ich sprach: Wie lange, HerrHerr? Und er sprach: Bis die Städte verwüstet sind, ohne Bewohner, und die Häuser ohne Menschen, und das Land zur Öde verwüstet ist,11 And I said, Lord, how long? And he said, Until the cities be wasted, without inhabitant, and the houses without man, and the land become an utter desolation,
12 und JehovaJehova die Menschen weit entfernt hat, und der verlassenen Orte viele sind inmitten des Landes.12 and Jehovah have removed men far away, and the solitude be great in the midst of the land.
13 Und ist noch ein Zehntel darin, so wird es wiederum vertilgt werden, gleich der TerebintheTerebinthe und gleich der EicheEiche, von welchen, wenn sie gefällt sind, ein Wurzelstock bleibt; ein heiliger Same ist sein Wurzelstock.13 But a tenth part shall still be therein, and it shall return and be eaten; as the terebinth and as the oak whose trunk remaineth after the felling: the holy seed shall be the trunk thereof.

Fußnoten

  • 1 O. Missetat, Schuld
  • 2 Eine bekannte hebr. Redeweise, um die durch das Zeitwort ausgedrückte Handlung hervorzuheben
  • 3 Eine bekannte hebr. Redeweise, um die durch das Zeitwort ausgedrückte Handlung hervorzuheben