Jesaja 56 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 So spricht JehovaJehova: Wahret das Recht und übet GerechtigkeitGerechtigkeit! Denn mein HeilHeil steht im Begriff1 zu kommen, und meine GerechtigkeitGerechtigkeit geoffenbart zu werden.1 Thus saith Jehovah: Keep ye judgment and do righteousness; for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.
2 Glückselig der MenschMensch, der dieses tut, und das Menschenkind, welches hieran festhält: der den Sabbath hält, daß er ihn nicht entweihe, und seine Hand davor bewahrt, irgend etwas Böses zu tun!2 Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth fast to it; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil.
3 Und der SohnSohn der Fremde, der sich JehovaJehova angeschlossen hat, spreche nicht und sage: JehovaJehova wird mich sicherlich von seinem Volke ausschließen; und der Verschnittene sage nicht: Siehe, ich bin ein dürrer Baum.3 And let not the son of the alien, that hath joined himself to Jehovah, speak saying, Jehovah hath entirely separated me from his people; neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree;
4 Denn so spricht JehovaJehova: Den Verschnittenen, welche meine Sabbathe halten und das erwählen, woran ich Gefallen habe, und festhalten an meinem BundeBunde,4 for thus saith Jehovah: Unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and hold fast to my covenant,
5 ihnen will ich in meinem HauseHause und in meinen Mauern einen Platz2 geben, und einen NamenNamen, besser als Söhne und Töchter: einen ewigen NamenNamen werde ich ihnen3 geben, der nicht ausgerottet werden soll.5 even unto them will I give in my house and within my walls a place and a name better than of sons and daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
6 Und die Söhne der Fremde, die sich JehovaJehova angeschlossen haben, um ihm zu dienen und den NamenNamen JehovasJehovas zu lieben, ihm zu Knechten zu sein - einen jeden, der den Sabbath hält, daß er ihn nicht entweihe, und die da festhalten an meinem BundeBunde:6 Also the sons of the alien, that join themselves to Jehovah, to minister unto him and to love the name of Jehovah, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from profaning it, and holdeth fast to my covenant;
7 die werde ich zu meinem heiligen BergeBerge bringen und sie erfreuen in meinem Bethause; ihre BrandopferBrandopfer und ihre SchlachtopferSchlachtopfer sollen wohlgefällig sein auf meinem AltarAltar. Denn mein HausHaus wird ein Bethaus genannt werden für alle Völker.7 even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer; their burnt-offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar: for my house shall be called a house of prayer for all the peoples.
8 Es spricht der HerrHerr, JehovaJehova, der die Vertriebenen IsraelsIsraels sammelt: Zu ihm, zu seinen Gesammelten, werde ich noch mehr hinzusammeln.8 The Lord Jehovah, who gathereth the outcasts of Israel, saith: Yet will I gather others to him, with those of his that are gathered.
9 Kommet her, um zu fressen, alle ihr TiereTiere des Feldes, alle ihr TiereTiere im WaldeWalde!9 All ye beasts of the field, come to devour, all ye beasts in the forest.
10 Seine Wächter4 sind blind, sind alle ohne ErkenntnisErkenntnis; sie alle sind stumme HundeHunde, die nicht bellen können; sie träumen5, liegen da, lieben den Schlummer.10 His watchmen are all of them blind, they are without knowledge; they are all dumb dogs that cannot bark, dreaming, lying down, loving to slumber:
11 Und die HundeHunde sind gefräßig, kennen keine Sättigung; und das sind Hirten! Sie haben kein Verständnis6; sie alle wenden sich auf ihren eigenen Weg, ein jeder von ihnen allen seinem Vorteil nach:11 and the dogs are greedy, they know not to be satisfied, and these are shepherds that know not how to discern: they all turn to their own way, every one for his gain, even to the last of them:
12 „Kommet her, ich will WeinWein holen, und laßt uns starkes Getränk saufen; und der morgende TagTag soll wie dieser sein, herrlich über alle Maßen!“12 Come, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to-morrow shall be as this day, and much more abundant.

Fußnoten

  • 1 W. ist nahe
  • 2 O. einen Anteil
  • 3 Eig. ihm, d.h. einem jeden von ihnen
  • 4 Eig. Späher
  • 5 Eig. phantasieren
  • 6 Eig. wissen nicht zu verstehen, d.h. sind unfähig, ein verständiges Urteil zu fällen