Jesaja 56 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jes. 56,1 So spricht JehovaJehova: Wahret das Recht und übet GerechtigkeitGerechtigkeit! Denn mein HeilHeil steht im Begriff1 zu kommen, und meine GerechtigkeitGerechtigkeit geoffenbart zu werden. | 1 Old Darby (EN): Isa. 56,1 Thus saith Jehovah: Keep ye judgment and do righteousness; for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. |
2 ELB 1932: Jes. 56,2 Glückselig der MenschMensch, der dieses tut, und das Menschenkind, welches hieran festhält: der den Sabbath hält, daß er ihn nicht entweihe, und seine Hand davor bewahrt, irgend etwas Böses zu tun! | 2 Old Darby (EN): Isa. 56,2 Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth fast to it; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil. |
3 ELB 1932: Jes. 56,3 Und der SohnSohn der Fremde, der sich JehovaJehova angeschlossen hat, spreche nicht und sage: JehovaJehova wird mich sicherlich von seinem Volke ausschließen; und der Verschnittene sage nicht: Siehe, ich bin ein dürrer Baum. | 3 Old Darby (EN): Isa. 56,3 And let not the son of the alien, that hath joined himself to Jehovah, speak saying, Jehovah hath entirely separated me from his people; neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree; |
4 ELB 1932: Jes. 56,4 Denn so spricht JehovaJehova: Den Verschnittenen, welche meine Sabbathe halten und das erwählen, woran ich Gefallen habe, und festhalten an meinem BundeBunde, | 4 Old Darby (EN): Isa. 56,4 for thus saith Jehovah: Unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and hold fast to my covenant, |
5 ELB 1932: Jes. 56,5 ihnen will ich in meinem HauseHause und in meinen Mauern einen Platz2 geben, und einen NamenNamen, besser als Söhne und Töchter: einen ewigen NamenNamen werde ich ihnen3 geben, der nicht ausgerottet werden soll. | 5 Old Darby (EN): Isa. 56,5 even unto them will I give in my house and within my walls a place and a name better than of sons and daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. |
6 ELB 1932: Jes. 56,6 Und die Söhne der Fremde, die sich JehovaJehova angeschlossen haben, um ihm zu dienen und den NamenNamen JehovasJehovas zu lieben, ihm zu Knechten zu sein - einen jeden, der den Sabbath hält, daß er ihn nicht entweihe, und die da festhalten an meinem BundeBunde: | 6 Old Darby (EN): Isa. 56,6 Also the sons of the alien, that join themselves to Jehovah, to minister unto him and to love the name of Jehovah, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from profaning it, and holdeth fast to my covenant; |
7 ELB 1932: Jes. 56,7 die werde ich zu meinem heiligen BergeBerge bringen und sie erfreuen in meinem Bethause; ihre BrandopferBrandopfer und ihre SchlachtopferSchlachtopfer sollen wohlgefällig sein auf meinem AltarAltar. Denn mein HausHaus wird ein Bethaus genannt werden für alle Völker. | 7 Old Darby (EN): Isa. 56,7 even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer; their burnt-offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar: for my house shall be called a house of prayer for all the peoples. |
8 ELB 1932: Jes. 56,8 Es spricht der HerrHerr, JehovaJehova, der die Vertriebenen IsraelsIsraels sammelt: Zu ihm, zu seinen Gesammelten, werde ich noch mehr hinzusammeln. | 8 Old Darby (EN): Isa. 56,8 The Lord Jehovah, who gathereth the outcasts of Israel, saith: Yet will I gather others to him, with those of his that are gathered. |
9 ELB 1932: Jes. 56,9 Kommet her, um zu fressen, alle ihr TiereTiere des Feldes, alle ihr TiereTiere im WaldeWalde! | 9 Old Darby (EN): Isa. 56,9 All ye beasts of the field, come to devour, all ye beasts in the forest. |
10 ELB 1932: Jes. 56,10 Seine Wächter4 sind blind, sind alle ohne ErkenntnisErkenntnis; sie alle sind stumme HundeHunde, die nicht bellen können; sie träumen5, liegen da, lieben den Schlummer. | 10 Old Darby (EN): Isa. 56,10 His watchmen are all of them blind, they are without knowledge; they are all dumb dogs that cannot bark, dreaming, lying down, loving to slumber: |
11 ELB 1932: Jes. 56,11 Und die HundeHunde sind gefräßig, kennen keine Sättigung; und das sind Hirten! Sie haben kein Verständnis6; sie alle wenden sich auf ihren eigenen Weg, ein jeder von ihnen allen seinem Vorteil nach: | 11 Old Darby (EN): Isa. 56,11 and the dogs are greedy, they know not to be satisfied, and these are shepherds that know not how to discern: they all turn to their own way, every one for his gain, even to the last of them: |
12 ELB 1932: Jes. 56,12 „Kommet her, ich will WeinWein holen, und laßt uns starkes Getränk saufen; und der morgende TagTag soll wie dieser sein, herrlich über alle Maßen!“ | 12 Old Darby (EN): Isa. 56,12 Come, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to-morrow shall be as this day, and much more abundant. |
Fußnoten |