Jesaja 55 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 He! ihr Durstigen alle, kommet zu den Wassern; und die ihr kein GeldGeld habt, kommet, kaufet ein und esset! ja, kommet, kaufet ohne GeldGeld und ohne Kaufpreis WeinWein und MilchMilch!1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters; and he that hath no money, come ye, buy, and eat: yea, come, buy wine and milk without money and without price!
2 Warum wäget ihr GeldGeld dar für das, was nicht BrotBrot ist, und euren Erwerb für das, was nicht sättigt? Höret doch auf mich und esset das Gute, und eure SeeleSeele labe sich an Fettem!2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? Hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
3 Neiget euer OhrOhr und kommet zu mir; höret, und eure SeeleSeele wird leben. Und ich will einen ewigen BundBund mit euch schließen: die gewissen1 Gnaden DavidsDavids. -3 Incline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, the sure mercies of David.
4 Siehe, ich habe ihn zu einem Zeugen für Völkerschaften gesetzt, zum Fürsten und GebieterGebieter von Völkerschaften.4 Behold, I have given him for a witness to the peoples, a prince and commander to the peoples.
5 Siehe, du wirst eine Nation herbeirufen, die du nicht kanntest; und eine Nation, die dich nicht kannte, wird dir zulaufen, um JehovasJehovas willen, deines GottesGottes, und wegen des Heiligen IsraelsIsraels; denn er hat dich herrlich gemacht.5 Behold, thou shalt call a nation thou knowest not, and a nation that knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thy God, and the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
6 Suchet JehovaJehova, während er sich finden läßt; rufet ihn an, während er nahe ist.6 Seek ye Jehovah while he may be found, call ye upon him while he is near.
7 Der GesetzloseGesetzlose verlasse seinen Weg und der MannMann des Frevels seine Gedanken; und er kehre um zu JehovaJehova, so wird er sich seiner erbarmen, und zu unserem GottGott, denn er ist reich an VergebungVergebung.7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return unto Jehovah, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
8 Denn meine Gedanken sind nicht eure Gedanken, und eure Wege sind nicht meine Wege, spricht JehovaJehova.8 For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith Jehovah.
9 Denn wie der HimmelHimmel höher ist als die ErdeErde, so sind meine Wege höher als eure Wege und meine Gedanken als eure Gedanken.9 For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
10 Denn gleichwie der RegenRegen und der SchneeSchnee vom HimmelHimmel herabfällt und nicht dahin zurückkehrt, er habe denn die ErdeErde getränkt und befruchtet und sie sprossen gemacht, und dem Säemann Samen gegeben und BrotBrot dem Essenden:10 For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:
11 also wird mein WortWort sein, das aus meinem Munde hervorgeht; es wird nicht leer zu mir zurückkehren, sondern es wird ausrichten, was mir gefällt, und durchführen, wozu ich es gesandt habe.11 so shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall do that which I please, and it shall accomplish that for which I send it.
12 Denn in Freuden werdet ihr ausziehen und in Frieden geleitet werden; die BergeBerge und die Hügel werden vor euch in Jubel ausbrechen, und alle Bäume des Feldes werden in die Hände klatschen;12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace; the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
13 statt der Dornsträucher werden Zypressen aufschießen, und statt der Brennesseln werden Myrten aufschießen. Und es wird JehovaJehova zum Ruhme2, zu einem ewigen Denkzeichen sein, das nicht ausgerottet wird.13 Instead of the thorn shall come up the cypress, and instead of the nettle shall come up the myrtle; and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.

Fußnoten

  • 1 O. zuversichtlichen, unwandelbaren
  • 2 W. zum Namen