Jesaja 52 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Jes. 52,1 WacheWache auf, wachewache auf; kleide dich, ZionZion, in deine MachtMacht! Kleide dich in deine Prachtgewänder, JerusalemJerusalem, du heilige Stadt! Denn hinfort wird kein Unbeschnittener und kein Unreiner in dich eintreten. | 1 Old Darby (EN): Isa. 52,1 Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. |
2 ELB 1932: Jes. 52,2 Schüttle den StaubStaub von dir ab, stehe auf, setze dich hin, JerusalemJerusalem! mache dich los von den FesselnFesseln deines Halses, du gefangene TochterTochter ZionZion! | 2 Old Darby (EN): Isa. 52,2 Shake thyself from the dust; arise, sit down, Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, captive daughter of Zion. |
3 ELB 1932: Jes. 52,3 Denn so spricht JehovaJehova: Umsonst seid ihr verkauft worden, und nicht um GeldGeld sollt ihr gelöst werden. | 3 Old Darby (EN): Isa. 52,3 For thus saith Jehovah: Ye have sold yourselves for nought, and ye shall be redeemed without money. |
4 ELB 1932: Jes. 52,4 Denn so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Nach Ägypten zog mein Volk im AnfangAnfang hinab, um sich daselbst aufzuhalten; und AssyrienAssyrien hat es ohne Ursache bedrückt. | 4 Old Darby (EN): Isa. 52,4 For thus saith the Lord Jehovah: My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and Assyria oppressed them without cause; |
5 ELB 1932: Jes. 52,5 Und nun, was habe ich hier zu schaffen? spricht JehovaJehova. Denn mein Volk ist umsonst hinweggenommen; seine Beherrscher jauchzen, spricht JehovaJehova, und beständig, den ganzen TagTag, wird mein Name gelästert. | 5 Old Darby (EN): Isa. 52,5 and now, what have I here, saith Jehovah, that my people hath been taken away for nought? They that rule over them make them to howl, saith Jehovah; and continually all the day is my name scorned. |
6 ELB 1932: Jes. 52,6 Darum soll mein Volk meinen NamenNamen kennen lernen, darum an jenem TageTage erfahren, daß ich es bin, der da spricht: Hier bin ich! | 6 Old Darby (EN): Isa. 52,6 Therefore my people shall know my name; therefore they shall know in that day that I am HE, that saith, Here am I. |
7 ELB 1932: Jes. 52,7 Wie lieblich sind auf den Bergen die Füße dessen, der frohe Botschaft bringt, der Frieden verkündigt, der Botschaft des Guten1 bringt, der HeilHeil verkündigt, der zu ZionZion spricht: Dein GottGott herrscht als König! | 7 Old Darby (EN): Isa. 52,7 How beautiful upon the mountains are the feet of him that announceth glad tidings, that publisheth peace; that announceth glad tidings of good, that publisheth salvation, that saith unto Zion, Thy God reigneth! |
8 ELB 1932: Jes. 52,8 Stimme deiner Wächter2! sie erheben die Stimme, sie jauchzen insgesamt; denn Auge in Auge sehen sie, wie JehovaJehova ZionZion wiederbringt. | 8 Old Darby (EN): Isa. 52,8 --The voice of thy watchmen, they lift up the voice, they sing aloud together; for they shall see eye to eye, when Jehovah shall bring again Zion. |
9 ELB 1932: Jes. 52,9 Brechet in Jubel aus, jauchzet insgesamt, ihr Trümmer JerusalemsJerusalems! denn JehovaJehova hat sein Volk getröstet, hat JerusalemJerusalem erlöst. | 9 Old Darby (EN): Isa. 52,9 Break forth, sing aloud together, waste places of Jerusalem; for Jehovah comforteth his people, he hath redeemed Jerusalem. |
10 ELB 1932: Jes. 52,10 JehovaJehova hat seinen heiligen ArmArm entblößt vor den AugenAugen aller NationenNationen, und alle Enden der ErdeErde sehen die Rettung unseres GottesGottes. - | 10 Old Darby (EN): Isa. 52,10 Jehovah hath made bare his holy arm in the sight of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. |
11 ELB 1932: Jes. 52,11 Weichet, weichet, gehet von dannen hinaus, rühret nichts Unreines an! Gehet hinaus aus ihrer Mitte, reiniget euch, die ihr die Geräte JehovasJehovas traget! | 11 Old Darby (EN): Isa. 52,11 --Depart, depart, go out from thence, touch not what is unclean; go out of the midst of her, be ye clean, that bear the vessels of Jehovah. |
12 ELB 1932: Jes. 52,12 Denn nicht in Hast sollt ihr ausziehen, und nicht in Flucht weggehen; denn JehovaJehova zieht vor euch her, und eure Nachhut ist der GottGott IsraelsIsraels. | 12 Old Darby (EN): Isa. 52,12 For ye shall not go out with haste, nor go by flight; for Jehovah will go before you, and the God of Israel will be your rear-guard. |
13 ELB 1932: Jes. 52,13 Siehe, mein KnechtKnecht wird einsichtig handeln; er wird erhoben und erhöht werden und sehr hoch sein. | 13 Old Darby (EN): Isa. 52,13 Behold, my servant shall deal prudently; he shall be exalted and be lifted up, and be very high. |
14 ELB 1932: Jes. 52,14 Gleichwie sich viele über dich entsetzt haben, - so entstellt war sein Aussehen, mehr als irgend eines MannesMannes, und seine GestaltGestalt, mehr als der Menschenkinder - | 14 Old Darby (EN): Isa. 52,14 As many were astonished at thee--his visage was so marred more than any man, and his form more than the children of men |
15 ELB 1932: Jes. 52,15 ebenso wird er viele NationenNationen in Staunen setzen3, über ihn werden KönigeKönige ihren Mund verschließen. Denn sie werden sehen, was ihnen nicht erzählt worden war; und was sie nicht gehört hatten, werden sie wahrnehmen4. | 15 Old Darby (EN): Isa. 52,15 --so shall he astonish many nations; kings shall shut their mouths at him: for what had not been told them shall they see, and what they had not heard shall they consider. |
Fußnoten |